Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӗренесси (тĕпĕ: вӗрен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӗлеме вӗренесси мана пит йывӑр ӗҫ пек туйӑнатчӗ.

И мне казалось так трудно.

Мӑнакка хӑй ҫӗлеме вӗренни ҫинчен каласа кӑтартни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Митьӑн ав вӗренесси те килмест.

А Мите не хочется учить уроки.

Кивӗ кресло // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫак меслетпе вӗренесси арҫын ачан кӑмӑлне кайрӗ.

Мальчику нравилось учиться таким способом.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Сирӗн тивӗҫ вӑл, — терӗ Андреев, — лайӑх вӗренесси ҫеҫ мар.

— Ваш долг не только хорошо учиться, — сказал Андреев.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Куратӑп, вӗренесси ҫӑмӑлах мар иккен!

Ан, смотрю, не так-то просто научиться!

5 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӗсен ашшӗ-амӑшӗсем ывӑлӗсем пӗрле командир пулма вӗренесси ҫинчен нихӑҫан та шухӑшлама пултарайман, мӗншӗн тесен хӑйсен ӑраскалне пула вӗсем яланах вӑрман касакансем пулнӑ.

Никогда не думали их родители, что они будут учиться на краскомов: судьба готовила им профессию лесорубов.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вунвиҫӗ ҫулхи Николай хӑй малалла вӗренесси ҫинчен, ҫакна чӑнах та пурнӑҫа кӗртме май килнӗ пекех татӑклӑн та ҫирӗппӗн калани тӗлӗнтернӗ.

Его поразило, что тринадцатилетний Николай говорит о своем желании учиться дальше с такой определенностью и твердостью, как будто это действительно можно осуществить.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Анчах Николай, шкултан вӗренсе тухнӑ чухне похвальный грамота илнӗскер, ӑна киле илсе пынӑ та: — Халь ӗнтӗ малалла ӑҫта вӗренесси ҫинчен шухӑшламалла, — тенӗ ашшӗне.

Однако, Николай, получивший при окончании школы похвальную грамоту, принеся ее домой, сказал отцу: — Теперь надо думать, где учиться дальше.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

«Ну, лайӑх вӗренесси, комсомол хушнӑ ӗҫе пурнӑҫласси?» тет.

Тогда он и говорит: «Ну, а хорошо учиться, выполнять комсомольские поручения?»

«Хӑех паллӑ…» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӗренесси уншӑн чи кирлӗ, чи интереслӗ япала пулса тӑнине ӑнланса илнипе вӗренесси ҫинчен ҫеҫ шухӑшлама пуҫларӗ.

Учиться — это было теперь для нее самое важное, самое увлекательное, об этом были все ее мысли.

Пурте пӗрле // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вулама-ҫырма вӗренсе ӗлкӗрнисем малалла вӗренесси ҫинчен шухӑшлаҫҫӗ.

Кто овладел грамотой — подумывает о дальнейшем ученье.

Йывӑр хыпар // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫапла пулин те, хут ҫине ӳкернӗ кӗвӗпе ӑна калама вӗренесси хушшинче уйрӑммӑн тумалли ӗҫсем те пайтах.

Тем не менее между изображенною на бумаге пьесой и ее исполнением ложилось в этом случае слишком много промежуточных процессов.

X // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Халӑхӑн экономикине тӗпчесе вӗренесси ҫине ҫамрӑксем ҫаврӑнса та пӑхман.

На изучение экономических условий не обращалось особенного внимания.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Иккӗмӗш утӑм вара вӗсене «халӑх чун хавалӗн» вӑйне унӑн творчестви урлӑ вӗренесси патне илсе ҫитернӗ.

Второй шаг привел их к непосредственному изучению проявлений «народного духа» в его творчестве.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Тӗрӗссипе калас-тӑк, вӗренесси вӑл — ытла йывӑр ӗҫех мар.

В конце концов это не такое трудное дело.

24 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Эсир мӗнле вӗренесси сирӗнтен хӑвӑртан килет.

— Ваше ученье в ваших руках.

12 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ун шухӑшӗпе космически ҫутӑ пайӑркисем тӗнчере вӗсем пурри ҫулленех уҫҫӑн палӑрать, стратосферӑна вӗҫсе улӑхакансен ҫав «космически ҫутӑ пайӑркисене» сӑнаса вӗренесси тӗп задачӑсенчен пӗри пулса тӑрать, тимӗрпе никкель атомӗсене уйӑрма пултараҫҫӗ, вӗсем ҫапла кашнинчен икшер кремни атомӗ уйӑрса кӑлараҫҫӗ.

Он предполагает, что космические лучи, наличие которых все более становится очевидным и изучение которых является одной из главных задач подъемов в стратосферу, могут расщеплять атомы железа и никеля, выделяя из каждого по два атома кремния.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Халӗ заочно вӗренесси ҫинчен шутлатпӑр та, анчах пӗр пус укҫа та ҫук.

Сейчас думаем о заочном, да нет ни гроша.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Чӑваш чӗлхине вӗренесси, унпа усӑ курасси (атте-аннепе, ачамӑрсемпе, юлташӑмӑрсемпе, ӗҫтешсемпе, магазинта т.ыт.те), тен, патшалӑх тата уйрӑм учрежденисене икӗ чӗлхеллӗ кӑтартмӑшсен кирлӗлӗхӗ ҫинчен (почта, лавккасем, банксем т. ыт. те) ҫыру ҫырасси, социаллӑ тетелсенче чӑваш чӗлхипе усӑ курасси пулма пултарать.

Первым шагом может быть и начало изучения чувашского языка, и его использование (с родителями, детьми, друзьями, коллегами, в магазинах и т.д. ), а может быть письма с требованием двуязычных вывесок в государственных и частных учреждениях (почта, магазины, банки и т.п. ), в социальных сетях.

«Чӗлхене аталантарас енӗпе ҫыракан ушкӑнсен хастарлӑхӗн шайӗ…» // Александр Блинов. https://vk.com/im?sel=1644710&w=wall-129 ... cc90438342

Пурӑнӑҫ йывӑр мар — хуть кунӗпех нимӗн те ан ту, чӗлӗм турт та пулӑ тыт; кӗнеке вуласси те, вӗренесси те ҫук.

Жилось ничего себе — хоть целый день ничего не делай, знай покуривай да лови рыбу; ни тебе книг, ни ученья.

Улттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней