Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӗлерсе (тĕпĕ: вӗлер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Андрий аллине тӳрех пӑшалӗ патне чӑсрӗ, унтан чӗтрекен сасӑпа каласа хучӗ: «Кам эсӗ? усал сывлӑш пулсан, куҫран ҫухал, чӗрӗ ҫын пулсан, халь шӳт тума вӑхӑт мар — пӗрре пӗрсех вӗлерсе пӑрахӑп».

Он схватился невольно рукой за пищаль и произнес почти судорожно: — Кто ты? Коли дух нечистый, сгинь с глаз; коли живой человек, не в пору завел шутку, — убью с одного прицела!

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

— Кусем вара шӑп кӑна питех кӗтмен вырӑнсенче сасартӑк сике-сике тухнӑ; вӗсем ҫитсен пурин те ҫавӑнтах пурнӑҫпа сывпуллашмалла килнӗ: ялсене пушарсем ярса илнӗ; ҫар хыҫҫӑн хӑваласа кайман лашапа ытти выльӑха вырӑнтах вӗлерсе пӗтернӗ.

И часто в тех местах, где менее всего могли ожидать их, они появлялись вдруг — и все тогда прощалось с жизнью. Пожары охватывали деревни; скот и лошади, которые не угонялись за войском, были избиваемы тут же на месте.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

«Мӗнпур жидсене ҫакса вӗлерсе пӗтермелле!» кӑшкӑрчӗҫ халӑх хушшинчен: «пуп ризинчен хӑйсен жидовкисем валли юбкӑсем ан ҫӗленӗ пулччӑр; святой пасха ҫине значок ан лартнӑ пулччӑр; вӗсене, мӗнпур путсӗрсене, Днепра путарса пӗтермелле!»

— Перевешать всю жидову! — раздалось из толпы: — Пусть же не шьют из поповских риз юбок своим жидовкам! Пусть же не ставят значков на святых пасхах! Перетопить их всех, поганцев, в Днепре!

IV // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Упа хӑй хуҫин ҫывӑх тусӗ пулнӑ, анчах ӑна пулӑшас тесе, мӗн тумаллине пӗлменнипе, вӗлерсе пӑрахнӑ.

Медведь был другом своему хозяину, но, желая ему помочь, по глупости погубил его.

Пахчаҫӑ, ҫӗлен тата упа ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Тарӑхса кайнипе чукмар илет те йыттине вӗлерсе пӑрахать, вите сыхлама кашкӑра хушать.

Рассердился, схватил дубинку и убил собаку, а охрану хлева поручил «честному» волку.

Кӗтӳҫӗпе кашкӑр ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ӑна вӗлерсе кӑна пӑрахмалла ӗнтӗ, анчах вӗсем, иккӗшӗ те пӗр ҫӑмха пек ҫыхлашӑнса, патша ывӑлӗн ҫывӑракан тусӗсем ҫине йӑванса кайрӗҫ.

Хотел было его прикончить, но тела их сплелись в клубок, и оба они повалились на спящих друзей царевича.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

«Кам та кам хурчкана вӗлерсе ун чунне кӑларса сирпӗтет, ҫав ҫынна хам хӗрпе мӑшӑрланма ирӗк парӑп, пысӑк парне парӑп», — тесе пӗлтерчӗ патша.

А царь объявил: «Того, кто убьет стервятника и вышибет душу из его тела, я женю на своей дочери и в придачу дам ему щедрую награду».

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Хурчкана вӗлерсе, унӑн пурнӑҫне татакан маттур тупӑнсан, эпӗ ӑна хамӑн ҫамрӑк хӗре качча илме, ҫемьеллӗ пурнӑҫпа пурӑнма ирӗк паратӑп, — тенӗ вӑл.

— Если найдется такой молодец, что сумеет убить стервятника и лишить его жизни, я дозволю ему жениться на моей юной дочери и связать себя с нею брачными узами.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ӑмӑрткайӑк хуҫин алли ҫинчен вӗҫсе каять те кайӑка ярса илет, лавккаҫӑ вара ӑна хурчка вӗҫсе килчӗ пулӗ тесе, кире пуканӗпе яра парать, тӳрех вӗлерсе пӑрахать.

Сокол слетел с руки сокольничего и схватил птицу, а лавочник подумал, что это коршун прилетел. Запустил в сокола гирей и убил его наповал.

Ҫулҫӳренпе шуйттан ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Мӗнле вӗлерсе ҫаратнисем, хӗрсене лутӑрканисем, ӗмекен ачасене пуҫӗсемпе пӳрт стенисем ҫумне, хунар юписем ҫумне ҫапса вӗлернисем, ватӑ ҫынсене мӑка ҫӗҫӗсемпе пуснисем ҫинчен, пӗтӗм хула вилӗм шӑтӑкӗ пулса тӑричченех ашкӑннисем ҫинчен ҫырмашкӑн-и?..

Как написать о тех, кто убил и разграбил, изнасиловал девушек, убил грудных детей ударами о стену дома, об убитых об столбы фонаря, о тех, кто убил стариков тупыми ножами, о тех, кто баловался до тех пор, пока весь город не превратился в могилу?..

III сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл кунта ултӑ юлташӗпе юлнӑ та, вӗсене пурне те вӗлерсе хӑварнӑ.

Он остался здесь с шестью товарищами и укокошил их всех.

XXXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ атака вӑхӑтӗнче алӑкран чупса тухнӑ чухне ытти пиратсем, пире вӗлерсе пӗтерес тесе, хӳме урлӑ каҫатчӗҫ.

Когда я во время атаки выскочил из двери, другие пираты уже лезли через частокол, чтобы покончить с нами.

XXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Ҫапла ӗнтӗ, вӗсене пире часрах вӗлерсе тӑкма май килмесен, вӗсем вара утрава пӑрахса хӑварса, шкуна ҫине таврӑнма хавас пулӗҫ, — терӗ доктор.

— Итак, — говорил доктор, — если им не удастся укокошить нас сразу, они будут рады бросить остров и вернуться на шхуну.

XIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ӑна ҫийӗнчех вӗлерсе пӑрахнӑ мӗн — пуля тӳрех чӗререн тивнӗ.

Он был убит наповал, пуля попала прямо в сердце.

XVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Эсир, юн ӗҫекен чи усал ҫынсенчен пӗрне лапчӑтса вӗлерсе, чаплӑ ӗҫ тунӑ.

А прикончив одного из самых кровожадных злодеев, вы совершили доблестный поступок.

VI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Унсӑрӑн вӑл сана хӑй ҫинчен ҫӗклесе ҫапса вӗлерсе пӑрахма пултарать!

Он еще, чего доброго, подкинет тебя, убьешься!

XXIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Тихана вӗлерсе эсӗ Буддӑна питӗ ҫиллентертӗн.

— Ты убил жеребенка и этим очень огорчил Будду.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Старик ҫӑмӑллӑн сывласа ячӗ, ҫаннипе тарланӑ ҫамкине шӑлса илчӗ, анчах ҫаплах чӗтреме чарӑнаймасӑр: — Ман патӑма ҫывӑха килме хӑйнӑ пулсан кӑтартнӑ пулӑттӑм эп сана… Эпӗ сана пӗрре тапсах вӗлерсе пӑрахнӑ пулӑттӑм… — терӗ.

Старик с облегчением вздохнул, вытер рукавом вспотевший лоб и, все еще дрожа от страха, пробормотал: — Посмел бы ты только подойти ко мне, я бы тебе показал… Я бы тебя одним пинком уложил…

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Медынская сӑмахӗсем унӑн темӗнле шанчӑкне вӗлерсе пӑрахнӑ; ҫак шанчӑк хӑйӗн чӗринче пулнӑ иккенне вӑл халӗ анчах, шанчӑкӗ вилсе выртсан кӑна, туйса илнӗ.

Слова Медынской убили в нем какую-то надежду, надежду, присутствие которой в сердце своем он ощутил лишь теперь, когда она была убита.

VI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫынсене вӗлерсе, асаплантарса пурӑннӑ Хань Лао-лю тискер ӗҫӗсемшӗн хӑйӗн пурнӑҫӗпе тӳлерӗ.

Угнетатель и убийца Хань-шестой заплатил за свои злодеяния собственной жизнью.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней