Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӑтанакан (тĕпĕ: вӑтан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ют ҫуртра вӑтанакан Ильяс, малалла иртеймесӗр, урайнелле пӑхса тӑчӗ.

А Ильяс, растерявшись в незнакомом доме, топтался на месте и молча глядел в пол.

XIII. Тимӗр хӗрсе шӑранать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑвӑр суранӑрсенчен эсир чӑнах та вӑтанакан пултӑр-и?

Неужели и правда стали стесняться своих ран?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫак сӑхӑ акула, вӑтанакан хӗрача пекех, йӑл-йӑл кулать, — шӳт туса илчӗ пӗррехинче Франци посолӗн Нулансӑн секретарӗ, Америка посолӗ ача чухне хӗрачасен колледжӗнче вӗренсе, хӗрачасемпе пӗрле ӳсни ҫинчен асӑрхаттарса.

— Эта старая акула улыбается, как застенчивая девочка, — однажды сострил секретарь французского посла Нуланса, намекая на то, что американский посол провел свою юность с девушками, обучаясь в женском колледже.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Анса юлаканнисем ҫӗнӗрен лараканнисене тумтире пула хӑйне канӑҫсӑррӑн тытакан, хӑравҫӑрах, вӑтанакан, ача пек хӑюсӑррӑн ларакан пысӑк ҫын ҫинчен кала-кала хӑварнӑ, лешсем вара ун ҫине тӗлӗнсе пӑхнӑ.

Но сменявшиеся пассажиры обращали внимание новых на огромного человека, чувствовавшего себя как будто неловко в своей одежде, робкого, застенчивого и беспомощного, как ребенок.

XXVII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Эсӗ вӑтанакан каччӑ.

Ты скромный юноша.

V // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ҫырма ҫеҫ мар, килте манӑн тимӗршапа, виҫӗ пысӑк калта, чӗрӗп тата шурӑ шӑшисем пурӑнни ҫинчен те калама вӑтанакан пултӑм.

Не только не писал, но и стеснялся признаться кому-нибудь, что дома у меня есть живая черепаха, три ящерицы, ежик и белые мыши.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

«Аптрамалла, — тесе шухӑшларӗ майор, — мӗн тери вӑтанакан пулчӗ ку географ».

«Странно, — подумал майор. — До чего стыдлив стал этот географ!..»

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл ӑна хӑй тӗлӗнни ҫинчен каласа парасшӑн пулчӗ, анчах ахаль те вӑтанакан ачана тата вӑтантарас мар тесе, пысӑк улшӑну пулса иртнине асӑрхаман пек пулчӗ.

Она хотела высказать свое удивление, но, не желая смущать и без того чувствовавшего себя неловко парня, сделала вид, что не заметила этой разительной перемены.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Николай Петрович тӗлӗнсе кайрӗ: вӑтанакан тата сӑпай пулнӑ Феничка виҫҫӗмӗш ҫын умӗнче нихӑҫан та ун патне пырса ачашланман.

Николай Петрович удивился: Фенечка, застенчивая и скромная, никогда не ласкалась к нему в присутствии третьего лица.

XXIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ҫутҫанталӑк ӑна вӑтанакан, хӑюсӑр ҫын тунӑ, ҫакӑншӑн вӑл хӑйне хӑй кӳреннӗ, вара ирӗксӗрех хӑйне хӑюллӑн та шуххӑн тытма тӑрӑшнӑ, анчах ҫакӑ пур чухне те ӑнӑҫлӑ пулайман.

По природе стыдливая и робкая, она досадовала на свою застенчивость и с досады насильственно старалась быть развязной и смелой, что ей не всегда удавалось.

VI // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

— Сергей Тимофеевич, — терӗ Никита, Сергее алӑ парса, — пӑх-ха эсӗ ҫак вӑтанакан мучи ҫине, — тесе бригадир ҫине кӑтартрӗ.

— Сергей Тимофеевич, — сказал Никита, — посмотри ты на этого совестливого дядьку, — он указал на бригадира.

XXVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑтанакан марччӗ-ҫке вӑл?

— Да он не из стеснительных.

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Упӑшки калама ҫук вӑтанакан, чӗнмен ҫын пулнӑ.

Старик был до крайности застенчив и молчалив.

VIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫакна пула, ҫынсем, хирӗҫ пулсан, темшӗн вӗсем ҫине пӑхма та вӑтанакан пулса ҫитрӗҫ.

Так что теперь на них при встречах почему-то стыдились люди смотреть.

12 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Эпӗ вӑтанакан ҫын, кунта тата, руководитель пулнипе, мана чӑн-чӑн авторитет кирлӗ — ҫакна пурте ӑнланмалла-ҫке.

Человек я стеснительный, и тут еще, понимаешь, как руководителю, необходима настоящая авторитетность, — это же всякому понятно.

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Унта кӗнекесем вуншар пин том шутланмаҫҫӗ-ха, ӑна уҫни те иккӗмӗш ҫул ҫеҫ, ҫавӑнпа унта халь анчах тухнӑ ҫӗнӗ кӗнекесем кӑна пур-ха, вӗсем — пуринчен ытла вӑрҫӑ хыҫҫӑн ҫырса кӑларнӑ кӗнекесемпе брошюрӑсем, мӗнле те пулин илемлӗнрех калама кирлӗ пулсан, хӑюллӑнах калама пулать: колхоз библиотеки унӑн хуҫи хитре те ытла вӑтанакан хӗрача Лида Чебанюк пекех ҫамрӑк; вӑл Ессентукири библиотека техникумӗнчен вӗренсе тухни ҫинчен калакан диплома илсе, хӑй колхозне килни нумай пулмасть.

Ее книжный фонд еще не исчислялся десятками тысяч томов, она существовала всего только второй год, и в ней пока что были собраны лишь последние новинки, — это были книги и брошюры, большей частью написанные и изданные уже после войны, и если бы потребовалось какое-нибудь образное сравнение, то можно было смело сказать: колхозная библиотека была такая же молодая, как и ее хозяйка Лида Чебанюк, девушка собой миловидная, но до крайности скромная; она недавно приехала в свой колхоз с дипломом Ессентукского библиотечного техникума.

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӗсем ҫавӑн чухнех пӗр-пӗрин ҫине пӑхма вӑтанакан пулнӑччӗ, каҫхи апат вӑхӑтӗнче тин, арӑма вӑл шыв ярса панӑ чухне, пӗр-пӗрин ҫине пӑхрӗҫ те кӑштах кулса илчӗҫ.

Они уже тогда избегали смотреть друг на друга, и только за ужином, когда он наливал ей воды, они взглянули друг на друга и чуть улыбнулись.

XXIV // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Вӑл пӗрре хӗрӗ ҫине, тепре ывӑлӗ ҫине пӑхса илет; ҫынсем хӑй ҫине пӑхнине кура, савӑнакан, анчах ҫав вӑхӑтрах вӗсене чӑрмантарнӑшӑн, пӑшӑрхантарнӑшӑн вӑтанакан ҫын пек, кӑшт именкелесе кулать.

Он поглядывал то на дочь, то на сына, улыбался с некоторым смущением, как человек, который чувствует себя в центре внимания, рад этому, но в то же время стесняется, что доставил людям столько хлопот и волнений.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫырасса кӑшт кӑна ҫырчӗ, мӗншӗн тесен вӑл питӗ вӑтанакан хӗрача, ҫитменнине тата хӑйне хӑй мухтасран та хӑрать.

Написала очень скупо, потому что была застенчивой девочкой и всегда боялась перехвалить себя.

16-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ачасем хӑйсенчен вӑйсӑртарах, вӑтанакан Тимкӑна час-часах кӳрентеретчӗҫ, вӑл вара урама та сайра хутра ҫеҫ тухкалать.

Мальчишки частенько обижали малосильного, застенчивого Тимку, и он редко появлялся на улице.

13-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней