Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӑрланӑшӑн (тĕпĕ: вӑрла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Серегин хӑйне вӗлерме хӑтланнӑшӑн, чертежсене вӑрланӑшӑн та, трубопровода пробкӑпа питӗрсе лартнӑшӑн та Кондрина айӑпланӑ.

Серегин обвинил Кондрина в покушении на его жизнь и в причастности к происшествиям с пропажей чертежей и найденными в трубопроводе пробками.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл виҫӗ йӗкӗте лешсем пир-авӑр вӑрланӑшӑн суд тунӑ; вӑрӑсенчен вӑл хыттӑн, килхушшинче пурне те илтӗнмелле кӑшкӑрса ыйтнӑ:

Он судил троих парней за кражу полотна; громко, так что было слышно на всём дворе, он спрашивал воров:

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

«Ҫеменпе» «Маша» ӗлӗк пуян ҫынсем пулнӑ пек шутланса тӑраҫҫӗ, эпӗ вӑрланӑшӑн суд умӗнче пулнӑ — кӗскен каласан, пирӗн укҫа пурри пирки никам та иккӗленмен.

«Семен» и «Маша» слыли бывшими состоятельными людьми, я судился за кражу — словом, никто не сомневался в том, что деньжата у нас водятся.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Бамбухчиев — жулик, аферист, вӑрланӑшӑн темиҫе хут судпа айӑпланнӑскер.

Бамбухчиев — жулик, аферист, неоднократно судившийся за кражу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑрланӑшӑн лартӑн, эппин?

— За кражу, значит, сидел?

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫывӑракан ҫынӑн эрехне вӑрланӑшӑн кӑтартчӑр вӗсене!

Пусть им покажут, как красть вино у спящего человека!

LI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑрланӑшӑн айӑплама тӑратнӑ хресчене ирӗке кӑларни ҫинчен пӗлсен, савӑннипе ахлатса илчӗ.

Радостно охнула, когда узнала, что крестьянин, который обвинялся в мелких кражах, освобожден.

Пӗтӗм халӑх ӗҫӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Акӑ ӑна вӑрланӑшӑн суд туса тӗрмене хупса лартаҫҫӗ.

Его осудят за кражу и заключат в тюрьму.

5. Тӗлпулу // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ку вара синьор ырӑ кӑмӑллӑ пулнинчен килнӗ, мӗншӗн тесен ман атте кролик вӑрланӑ пулнӑ, вӑрланӑшӑн закон тӑрӑх, асаплантарса вӗлереҫҫӗ.

Он, сеньор, у нас добрый, велел избить отца за то, что отец подстрелил кролика, а ведь за это полагается смерть.

Пӗрремӗш кӗнеке // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑрланӑшӑн, ҫын вӗлернӗшӗн присяжнӑйсем, ахаль ҫынсем, хресченсем, мещенсем суд тӑваҫҫӗ, — чимӗр-ха!

— За кражу, за убийство — судят присяжные, простые люди, — крестьяне, мещане, — позвольте!

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пур унта пӗрре ҫавӑн пекки, вӑрланӑшӑн жандармӑран кӑларса янӑскер, — шпион пек сӑнаса ҫӳрет, кайса пӗлтерет, никама пурӑнма памасть!

Там один есть такой, из жандармов, за воровство выгнан, — шпионит, доносит, жить не дает никому!

IX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Преступник кам пулнине, ӑна вӑрланӑшӑн кам айӑплӑ пулнине мӗн те пулин пӗлекенсен нимӗҫсен комендатурине дежурный патне пырса пӗлтермелле».

Кто знает что-либо о личности преступника, о виновниках похищения трупа, должен явиться к дежурному в немецкую комендатуру и сделать сообщение.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ӗлӗк тӗрмене вӑрланӑшӑн лартатчӗҫ, анчах халь чӑнлӑхшӑн лартма тытӑнчӗҫ.

Это раньше было — за кражи в тюрьму сажали, а теперь за правду начали сажать.

XIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Акӑ ӗнтӗ приговор: Огрехова Глафира Дементьева гражданкӑна ҫӑмарта вӑрланӑшӑн тата ӗҫ ҫине тӳр пилӗкле пӑхнӑшӑн ҫӗнӗ укҫапа вунӑ тенкӗ штраф тӳлеттерес, унӑн туса пӗтереймен ҫуртне конфискацилес.

И вот приговор: гражданку Огрехову Глафиру Дементьевну за кражу яиц и за халатное отношение к работе подвергнуть штрафу в размере десяти рублей в новом исчислении с конфискацией у нее недостроенного дома.

Суд килет!.. // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Вӑрланӑшӑн.

За кражу.

Ӗмӗрхи депутат // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Унта манран атте ҫинчен ыйтсан, эпӗ вӑл улталанӑшӑн тата вӑрланӑшӑн ларать, терӗм.

И, когда теперь меня спрашивали, что с отцом, я отвечал, что сидит за обман и за воровство.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Ку вӑхӑтра, салӑ вӑрланӑшӑн хӗртсе илнӗ кушак пекех хӑраса, Иван Яковлевич цирульник алӑкран хӑюсӑррӑн пӑхрӗ.

В это время выглянул в дверь цырюльник Иван Яковлевич; но так боязливо, как кошка, которую только-что высекли за кражу сала.

III // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 51–74 с.

Сана хуть нимех те мар, сана хуть, тепӗр тесен, ҫынӑнне вӑрланӑшӑн айӑплаҫҫӗ; анчах та мана, мӗскӗне, мӗн пирки пӗр сӑлтавсӑр килсе ҫапӑнчӗ-ха ку ырӑ мар элек, мӗншӗн-ха вӗсем мана хам кӗсреме хам вӑрланӑ тесе айӑплама пӑхаҫҫӗ?

Тебе еще ничего; тебя винят, по крайней мере, за то, что у другого украл; но за что мне, несчастливцу, недобрый поклеп такой: будто у самого себя стянул кобылу?

XII // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ҫак харкашу вара, ашшӗ пӗррехинче Ефима хушнине итлеменшӗн тата хӑй енчӗкӗнчен вунӑ тенкӗ укҫа вӑрланӑшӑн хӗнесе тӑксан, ывӑлӗ килтен тухса тарнипе вӗҫленнӗ.

Закончилась это ссора тем, что Ефим, избитый отцом за ослушание из кражу десяти рублей, бежал из дому.

II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ун умӗнче шӑпах хайхискер, тырӑ вӑрланӑшӑн Тутаринов «Светлый путь» колхоз председателӗнчен кӑларнӑ Евсей Нарыжный тӑрать.

Перед ним и в самом деле стоял тот самый Евсей Нарыжный, которого недавно сняли с поста председателя колхоза «Светлый путь» за воровство зерна.

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней