Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӑрланӑ (тĕпĕ: вӑрла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Стефенсонсем Порт-Саидра хупах тытнӑ тата вӑрланӑ япаласем туянса сутнӑ.

Стефенсоны держали трактир в Порт-Саиде и занимались скупкой краденого.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Кунта акӑ мӗн асӑннӑ: «Хаклӑ упӑшкана шанчӑклӑ арӑмран» тесе кӑвакпа ҫырнӑ ҫӗмрӗк курка; шыва путнӑ юман витре, — ӑна шкипер хушнипе «Хӗвел анӑҫ Тырри» палуби ҫинчен эпӗ хамах йӑкӑртса аннӑччӗ; манран такам вӑрланӑ сарӑ резина плащ, шкиперӑн эпӗ урапа таптаса ҫӗмӗрнӗ мӑштӑкӗ тата пӗтӗмпех аркатнӑ каюта кантӑкӗ.

Здесь были упомянуты: разбитая чашка с голубой надписью «Дорогому мужу от верной жены»; утопленное дубовое ведро, которое я же сам по требованию шкипера украл на палубе «Западного зерна»; украденный кем-то у меня желтый резиновый плащ, раздавленный моей ногой мундштук шкипера и разбитое — все мной — стекло каюты.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Эпӗ вара акӑ мӗн илтрӗм, — калаҫӑва хутшӑнчӗ манран пекӗ вӑрланӑ кахал Каррель-Хур мӑйӗ, — вӑл кашни кунах картла миллионшар выляса илнӗ.

— А я слышал, — заговорил ленивый, укравший у меня складной нож Каррель Гусиная Шея, — что он каждый день выигрывал в карты по миллиону!

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Карапа пӗтӗмпех сехӗрленӳ шӑрши ҫапса лартнӑ, пусма таткипе хупланӑ чӳречеллӗ кубрикра пӗчченех выртатӑп, Гро шкипертан вӑрланӑ ҫурта ҫутинче кӗнекесен хуплашкисене тӗсетӗп; вӗсен страницисене питех те ӗҫлӗ пӗр вулавҫӑ тӑпӑлтарса кӑларнӑ, хуплашкине вара эпӗ тупрӑм.

Все судно пропахло ужасом, и, лежа один в кубрике с окном, заткнутым тряпкой, при свете скраденной у шкипера Гро свечи, я занимался рассматриванием переплета книги, страницы которой были выдраны неким практичным чтецом, а переплет я нашел.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Асатте лашасем вӑрланӑ, асанне те юмаҫ пӑхнӑ.

Дед мой воровал лошадей, а бабка гадала.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вӑрланӑ хур хулӑ ҫинче ӑшаланнӑ вӑхӑтра, унӑн шӑршине туйнипе чӑтма ҫук ҫиес килнӗ вӑхӑтра, эпир курӑк ҫинче выртрӑмӑр.

Пока украденный гусь жарился на вертеле, распространяя вокруг мучительно аппетитный запах, мы лежали на траве.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Лӑпланас йӳтӗмпе алӑк умӗнче чарӑнчӗ, вӑрланӑ ҫырӑва вуласа кӑмӑлне йӑпатасшӑн.

Желая успокоиться, он остановился у входа, развлекаясь чтением похищенного письма.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 314–319 с.

Кӗтменлӗхрен чӗмсӗрленнӗ, усӑсӑр тӗшмӗртӗве путнӑ Тиррей хумханӑвӗпе тата аптӑравӗпе киленет Галеран; Симпсон ҫинчен тӗпӗ-йӗрӗпе каласа пачӗ — ӑна хӑйӗн пӳлӗмӗнче эрех вӑрланӑ самантра алӑранах ярса тытнӑ-мӗн; хӗрлӗ фасадлӑ ҫӗнӗ ҫурта мухтарӗ; темиҫе кун каялла пушар алхаснӑ кинематографа кӑтартрӗ.

Забавляясь волнением и недоумением Тиррея, умолкшего от неожиданности и сидевшего, погрузясь в тщетные догадки, Галеран обстоятельно рассказал о Симпсоне — как он застал его в своей комнате за кражей вина, — похвалил новый дом с красивым фасадом и указал кинематограф, где был недавно пожар.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Пулма пултарайман ӗҫ-пулӑм, никам нихӑҫан илтмен анекдотсем шухӑшласа кӑларчӗҫ, пачах ҫук хӗрарӑмсен ячӗсене асӑнчӗҫ, ҫав тери хускатакан идиллисемпе юрату ӑнлантарӑвӗсем пирки евитлерӗҫ — ҫаксене пурне те калавҫӑ хӑй хутшӑннӑ, илӗртсе ҫавӑрнӑ, вӑрланӑ, туяннӑ…

Сочинялись небывалые истории, никем и никогда не слышанные анекдоты; упоминались имена несуществовавших женщин, сверхтрогательные идиллии и любовные объяснения, в которых рассказчик неизменно участвовал сам, соблазнял, похищал и покупал.

Йӗрекен ҫын // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 285–290 с.

Вӑл хӗрӗхре: тӗрмере вун ултӑ ҫул ирттернӗ, ытти вӑхӑтра ӗҫнӗ, ҫапӑҫнӑ, вӑрланӑ.

Ему было сорок лет: шестнадцать лет он провел в тюрьмах, я остальное время пил, дрался и воровал.

Вӑрӑ вӑрманта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 243–251 с.

Куҫӗсене хӗссе лартнӑ: Бетси унӑн кронине вӑрланӑ Клиссонсӑр пуҫне урӑх нимӗн те, никама та курмасть ахӑр.

Ее глаза были прищурены, и она не видела ничего и никого, кроме Клиссона, взявшего ее крону.

Акварель // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 226–232 с.

— Анчах хӑш-пӗр хӗрсем хӑйсем те тӗлӗнтереҫҫӗ пире, «вӑрланӑ» чухне вӗсем темшӗн шӑпах пулаҫҫӗ курӑнать, — терӗ пире тепӗр колхозникӗ.

Помоги переводом

Ҫын вӑрлакансем // Н. Пушкин, Н. Никитин. «Капкӑн», 1962, 7№, 10 с.

Кӗске кӗрешӳ хыҫҫӑн вӑл акӑш-макӑш астарӑва парӑнчӗ-парӑнчех, ҫырӑва пӗрремӗш хут вӑрланӑ чухнехи тӗрӗс мар куҫӑмпа ҫурчӗ.

После короткой борьбы он уступил неимоверному искушению и разорвал конверт неверным движением первого воровства.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

Ренешӗн вӑл — Рокамболь евӗр: вӑрланӑ ачасене ирӗке кӑларать Шамполион, халал хучӗсене ҫӗнетет, мул шыраса тупать, ыттисем ҫаратнине туртса илсе тавӑрса парать, юлашкинчен — этем сӑнарӗллӗ тискерсене вӗлерет; пӗр сӑмахпа — вӑйсӑр, пӑсӑлнӑ, сутӑннӑ ҫӗрте кӑна саккуна пӑсать.

Она видела его Рокамболем, освобождающим похищенных детей, восстанавливающим завещания, отыскивающим клады, отнимающим награбленное, наконец, убивающим чудовищ в человеческом образе, — словом, преступающим закон там, где последний бессилен, извращен или подкуплен.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

— Вара мӗн — вӑрланӑ.

— Пусть будет — украли.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 293–299 с.

— Ҫапла, эсир вӗсене вӑрланӑ.

— Да вы украли их.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 293–299 с.

Пӑшалсене хӑҫан вӑрланӑ?

Когда были скрадены ружья?

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 293–299 с.

— Эсир мӗн пирки? — саланкӑрлӑн ыйтрӗ Нок, хӑй пиншак аркинче вӑрланӑ лаша хӳринчен пӗтӗрсе тунӑ вӑлта ҫиппи куҫӑмне ҫав хатер тимлӗн сӑнать.

— Это о чем? — рассеянно спросил Нок, поглощенный движением лесы, скрученной из похищенных в бортах пиджака конских волос.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

— Чӑнах, — терӗ капитан арҫын ачалла хӗрелсе кайса, — ҫырӑва вӑрланӑ Варнава тӑван! —

— Ну-да, — сказал капитан, краснея как мальчик, — украл письмо брат Варнава! —

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Патакпа, тӑпрапа тата вӑрланӑ цементпа тӗплӗн ҫирӗплетсе хытарнӑскер — ҫакӑ пӗтӗмпех стена пулса тӑнӑ.

Все это, добросовестно скрепленное палками, землей и краденым цементом, образовало стену.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней