Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӑйпа (тĕпĕ: вӑй) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
4. Тахӑҫан Эсӗ йӗркесӗр ӗҫ тӑвакансене пӗтернӗ, вӗсем хушшинче вӑйпа чӑрсӑрлӑха шанса тӑнӑ улӑпсем те пулнӑ, Эсӗ вӗсем ҫине виҫесӗр нумай шыв янӑ.

4. Ты некогда погубил делавших беззаконие, между которыми были исполины, надеявшиеся на силу и дерзость, и навел на них безмерную воду.

3 Мак 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Анчах Пурне те Курса Тӑракан Ҫӳлхуҫа, Израиль Турри, ӑна куҫа курӑнман вӑйпа сывалмалла мар ҫапса ӳкернӗ: ҫак сӑмахсене каласа пӗтернӗ-пӗтерменех унӑн варне этем тӳсейми пӑвса лартнӑ, пӗтӗм ӑшчикӗ хӑрушла ыратма пуҫланӑ; 6. Турӑ тӗп-тӗрӗс тунӑ: ҫавна тивӗҫлӗ пулнӑ та вӑл, мӗншӗн тесессӗн хӑй ыттисен вар-хырӑмне тӗрлӗ майпа, никам курман хӗн-асаппа асаплантарнӑ.

5. Но всевидящий Господь, Бог Израилев, поразил его неисцельным и невидимым ударом: как только кончил он эти слова, схватила его нестерпимая болезнь живота и жестокие внутренние муки, 6. и совершенно праведно; ибо он многими и необычайными муками терзал утробы других.

2 Мак 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ӑна ҫӑварне вӑйпа уҫсах сысна ашӗ ҫитересшӗн пулнӑ.

его принуждали, раскрывая ему рот, есть свиное мясо.

2 Мак 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Птоломей мӗн туса хуни ҫинчен илтсессӗн, Александр ӑна хирӗҫ вӑрҫӑпа кайнӑ; вара Птоломей та ҫарпа тухнӑ та ӑна, ҫирӗп вӑйпа кӗтсе илсе, каялла хӑваласа янӑ.

15. Услышав об этом, Александр пошел против него воевать; тогда Птоломей вывел войско и встретил его с крепкою силою, и обратил его в бегство.

1 Мак 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

63. Вара вӑл васкасах тухса кайнӑ та Антиохие таврӑннӑ, унта хула Филипп аллинче иккенне курнӑ, ӗнтӗ унпа тытӑҫса, патша хулана вӑйпа туртса илнӗ.

63. Потом поспешно отправился и, возвратившись в Антиохию, он нашел, что Филипп владеет городом, вступил с ним в сражение и силою взял город.

1 Мак 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Вара мана хуравласа, вӑл ҫапла каларӗ: ку вӑл — Ҫӳлхуҫа Зоровавеле калакан сӑмах, вӑл ҫакна пӗлтерет: ҫарпа мар, вӑйпа мар, Манӑн Сывлӑшӑмпа, тет Саваоф Ҫӳлхуҫа.

6. Тогда отвечал он и сказал мне так: это слово Господа к Зоровавелю, выражающее: не воинством и не силою, но Духом Моим, говорит Господь Саваоф.

Зах 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Тырӑ пуссине хапсӑнаҫҫӗ те — ӑна вӑйпа илеҫҫӗ, ҫуртсене хапсӑнаҫҫӗ те — вӗсене те туртса илеҫҫӗ; ҫыннине те, унӑн кил-ҫуртне те, ҫыннине те, унӑн пурлӑхне те ҫаратса каяҫҫӗ.

2. Пожелают полей и берут их силою, домов, - и отнимают их; обирают человека и его дом, мужа и его наследие.

Мих 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Чул ту тӑрӑх утсем чупаҫҫӗ-и? ӑна вӑкӑрпа сухалама пулать-и? Ҫав хушӑра эсир сут ӗҫне наркӑмӑша, тӳрӗлӗх ҫимӗҫне йӳҫҫе кӑларатӑр; 13. эсир, ниме тӑман япаласене мухтакансем, ҫапла калатӑр: «хамӑр хӑватӑмӑра хамӑр вӑйпа илмен-и эпир?» теетӗр.

12. Бегают ли кони по скале? можно ли распахивать ее волами? Вы между тем суд превращаете в яд и плод правды в горечь; 13. вы, которые восхищаетесь ничтожными вещами и говорите: «не своею ли силою мы приобрели себе могущество?»

Ам 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Сан патӑнта юн тӑкнӑшӑн сӗрев тыттарнине кӑмӑллаҫҫӗ; эсӗ укҫуна усламла паратӑн, ытлашши илетӗн, вӑйпа хӑратса, тӑванунтан мулне туртса илетӗн, Мана вара манса кайрӑн, тет Ҫӳлхуҫа Турӑ.

12. Взятки берут у тебя, чтобы проливать кровь; ты берешь рост и лихву и насилием вымогаешь корысть у ближнего твоего, а Меня забыл, говорит Господь Бог.

Иез 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Эхер те камӑн та пулин ывӑл ҫуралсассӑн, ҫавӑ ашшӗ тӑвакан пӗтӗм ҫылӑха курса та ун пек тумасассӑн: 15. тусем ҫинче чӳк парни ҫимест пулсан, Израиль килӗн йӗрӗхӗсем ҫине пӑхмасть пулсан, тӑванӗн арӑмне ирсӗрлемест пулсан, 16. ҫынна хӗсӗрлемест пулсан, салук илмест, вӑйпа туртса илмест пулсан, выҫӑ ҫынна ҫӑкӑр парать, ҫарамас ҫынна тумтир тӑхӑнтартать пулсан, 17. аллине мӗскӗне кӳрентересрен чарать пулсан, услам илмест, ытлашши илмест пулсан, Манӑн йӗркемсене туса тӑрать пулсан, Манӑн ӳкӗтӗмсем тӑрӑх пурӑнать пулсан, ҫав ҫын ашшӗ ирсӗрлӗхӗшӗн вилмест; вӑл чӗрӗ юлать.

14. Но если у кого родился сын, который, видя все грехи отца своего, какие он делает, видит и не делает подобного им: 15. на горах жертвенного не ест, к идолам дома Израилева не обращает глаз своих, жены ближнего своего не оскверняет, 16. и человека не притесняет, залога не берет, и насильно не отнимает, хлеб свой дает голодному, и нагого покрывает одеждою, 17. от обиды бедному удерживает руку свою, роста и лихвы не берет, исполняет Мои повеления и поступает по заповедям Моим, - то сей не умрет за беззаконие отца своего; он будет жив.

Иез 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Анчах унӑн вӑрӑ-хурах ывӑл, юн тӑкаканскер, ҫуралнӑ пулсан, ҫавӑ мӗн те пулин, 11. ашшӗ пачах та туманнине, тӑвать пулсан: тусем ҫинче чӳк парни ҫиет пулсан, тӑванӗн арӑмне ирсӗрлет пулсан, 12. мӗскӗне, ыйткаласа ҫӳрекене хӗсӗрлет пулсан, вӑйпа туртса илет пулсан, салука каялла памасть пулсан, йӗрӗхсене пуҫҫапать пулсан, йӗрӗнчӗк ӗҫсем тӑвать пулсан, 13. усламла укҫа парать пулсан, ытлашши илет пулсан, вӑл чӗрӗ пулӗ-ши? Ҫук, вӑл чӗрӗ пулмасть.

10. Но если у него родился сын разбойник, проливающий кровь, и делает что-нибудь из всего того, 11. чего он сам не делал совсем, и на горах ест жертвенное, и жену ближнего своего оскверняет, 12. бедного и нищего притесняет, насильно отнимает, залога не возвращает, и к идолам обращает глаза свои, делает мерзость, 13. в рост дает, и берет лихву; то будет ли он жив? Нет, он не будет жив.

Иез 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

33. Акӑ Ҫӳлхуҫа, Саваоф Ҫӳлхуҫа, йывӑҫ тураттисене хӑрушла вӑйпа татса ывӑтать — ҫӳллӗшӗпе мухтанакансене касса пӑрахӗҫ, ҫӳллисене ҫӗре йӑвантарӗҫ.

33. Вот, Господь, Господь Саваоф, страшною силою сорвет ветви дерев, и величающиеся ростом будут срублены, высокие - повержены на землю.

Ис 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Ӑна хирӗҫ вӑйпа тӑрас тесессӗн, Вӑл — хӑватлӑ; сутлашас тесессӗн, Ӑна кам сута чӗнсе илейӗ?

19. Если действовать силою, то Он могуществен; если судом, кто сведет меня с Ним?

Иов 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Кӑҫал та пире пӗрлехи вӑйпа хамӑрӑн регионти массӑллӑ информаци хатӗрӗсене аталантармашкӑн тата пулӑшмашкӑн тата нумайрах ӗҫ тума, республикӑн медиауҫлӑхне ҫӗнӗ варкӑш кӗртме май килессе шансах тӑратӑп.

Уверен, что и в текущем году совместными усилиями нам удастся сделать еще больше для развития и поддержки средств массовой информации в нашем регионе, привнести новую, свежую струю в медиапространство республики.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Раҫҫей тата Чӑваш пичечӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2014) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/info.aspx?gov_id=712&t ... id=2687457

«20-30 ҫул каялла Шупашкарти электроаппаратура, В.Чапаев ячӗллӗ производство пӗрлешӗвӗсем тӗрлӗ хатӗре алӑпа пухмашкӑн саккас нумай панӑ-тӑк, халӗ пӗрремӗшӗ кӑна пирӗн вӑйпа усӑ курать. Вӑл та пулин сайра хутра, - тет Юрий Сергеев. - Иртнӗ ӗмӗр вӗҫӗнче инвалидсем сетка ҫыхатчӗҫ, пушмак шнурокӗ хатӗрлетчӗҫ. Вӑхӑт иртнӗ май асӑннӑ хатӗр халӑха кирлӗ мар пулса тӑчӗ, хӑйӑва пахарах та илӗртӳллӗрех кӑларакан йышланчӗ».

Помоги переводом

Сусăр пулсан та хевтесĕр мар // Валентина СМИРНОВА. «Хыпар», 2016, пуш, 10; 31№

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней