Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вырӑнта (тĕпĕ: вырӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑна хирӗҫ чупса тухнӑ тарҫӑсем хӗпӗртесе ӳкрӗҫ, чӗтренсе илчӗҫ, ҫак Грэя юлашки хут ӗнер кӑна курнӑн — хисеплесе пӗр вырӑнта хытса тӑчӗҫ.

Слуги, сбежавшиеся к нему, обрадовались, встрепенулись и замерли в той же почтительности, с какой, как бы не далее как вчера, встречали этого Грэя.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Пӗччен вылять — ялан тенӗ пекех замокӑн хыҫал енчи картишӗнче, авал пысӑк пӗлтерӗшлӗ пулнӑ вырӑнта.

Он играл один — обыкновенно на задних дворах замка, имевших в старину боевое значение.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ҫапла ӗнтӗ, ял аталанмасть, пӗр вырӑнта тапӑртатса тӑрать теме те ҫук.

Итак, нельзя сказать, что деревня не развивается, и топчется на одном месте.

Илемлӗрех те пуянрах пултӑрччӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Вырӑнта тӗпленсе пурӑнакансем — 172 ҫын.

Местное население — 172 человека.

Илемлӗрех те пуянрах пултӑрччӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Ҫапла ҫак вырӑнта виҫҫӗмӗш Уҫӑп — Уҫӑп Алексеев ҫуралса ӳснӗ.

Так на этом месте родился и вырос третий Осип — Осип Алексеев.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Арман ҫырмине Ҫут вӗҫленнӗ вырӑнта пӗвелесе Анатри пӗвене тултарнӑ.

Мельничный овраг был запружен в конце Сюта и так был наполнен Нижний пруд.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Ҫав пушӑ вырӑнта 1955–1956 ҫулсенче пилӗк стеналлӑ ҫурт — шкул туса лартнӑччӗ.

На том пустынном месте в 1955–1956 годах было построено пятистенное здание — школа.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Ҫав вырӑнта, эпӗ астӑвасса, 5–6 улӑп ҫӑка ӳсетчӗ.

В этом месте, как я помню, росло 5–6 гигантских лип.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Санькасси вӑрманлӑ вырӑнта, темиҫе ҫырма пӗрлешнӗ ҫӗрте тымар янӑ.

Санькасы расположилось в лесистой местности, где в одном месте сошлись несколько оврагов.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Ҫавӑнпа та халӑх йышлӑ вырӑнта маска тӑхӑнса ҫӳремелле, киле е ӗҫе ҫитнӗ-ҫитмен алӑ ҫумалла т.ыт.те.

Поэтому в общественной местности надо носить маски, а дома или по прибытии на работу необходимо мыть руки и т.д.

Кӳкеҫре ковид-госпиталь уҫӑлнӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/30973.html

Айӑпласси тӗп вырӑнта пулмалла мар.

Наказание не должно являться самоцелью.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Ҫакӑ патшалӑх тата муниципаллӑ пулӑшу ӗҫӗсене илме кирлӗ документсен хисепне чакарать ҫеҫ мар, социаллӑ пулӑшӑва экстерритори принципӗпе, урӑхла каласан хӑш вырӑнта регистрациленине пӑхмасӑр, паракан мелпе илессине тивӗҫтерет.

которая позволяет не только сократить количество документов для получения государственных и муниципальных услуг. Она повысит их доступность по экстерриториальному принципу, то есть без привязки к месту регистрации.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Инвестици порталӗ, ӗҫ тӑвакан влаҫ органӗсене, муниципалитетсене тата ытти инвестици ӗҫ-хӗлне хутшӑнакансене пӗр вырӑнта пухса, инвесторӑн цифра майӗпе ӗҫлекен пулӑшуҫи пулса тӑма тивӗҫ.

Инвестиционный портал должен стать цифровым помощником инвестора, который соберет на единой площадке органы исполнительной власти, муниципалитеты и иных участников инвестиционного процесса.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Республика ытти регионсене ӗҫлеме каякан ӗҫпе тивӗҫтернӗ ҫынсен тӳпи енӗпе ҫӗршывра, шел пулин те, тӑваттӑмӗш вырӑнта тӑрать.

Республика, к сожалению, занимает четвертое место в стране по доле занятого населения, выезжающего на заработки в другие регионы.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Тыл ӗҫченӗсем эвакуациленӗ заводсене ҫӗнӗ вырӑнта ҫийӗнчех хута янине, уй-хирте, эвакуаци йӗркипе куҫса килнӗ госпитальсенче ырми-канми вӑй хурса ӗҫленин пӗлтерӗшне палӑртмалла.

Важно отметить роль тыловиков в запуске с колес эвакуированных заводов, непрекращающийся труд на полях и в эвакогоспиталях.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Юханшыв ҫыранӗсенчи тӳрем вырӑнта пурӑнакан индеецсен аллисемпе урисем пӗчӗккӗ те хитре пулнӑ.

У индейцев, живших на равнинах, руки и ноги были маленькие и очень красивые.

Синопа Москитсен йӑхне кӗрет // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Унта, сӑртсем пуҫланнӑ вырӑнта, йывӑҫсем сахал пулнӑ.

Там, где начинался подъем, деревьев было мало.

Ту арӑсланӗн йӗррипе // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Тата леререх кайсан, чӗрчун чарӑннӑ, кунта вӑл пӗр вырӑнта нумай тӑнӑ пулмалла, мӗншӗн тесен кунта юра пысӑк йӗрсем таптаса такӑрлатнӑ.

Чуть дальше животное остановилось и, по-видимому, долго стояло на одном месте, так как здесь снег был утоптан большими лапами.

Ту арӑсланӗн йӗррипе // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Пӗр вырӑнта тӑма сивӗ пулнӑ.

Холодно было стоять на одном месте.

Ту арӑсланӗн йӗррипе // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Тӳрем вырӑнта вӗсем сас-чӗвӗсем илтнӗ — кӑна ҫеҫенхир чӑххисем, шӗвӗр хӳреллӗ ӑсансем кӑшкӑрнӑ.

В долине услышали они кудахтанье — это кричали «куры прерий», острохвостые тетерева.

Синопӑн пӗрремӗш ҫӗмренӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней