Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вырнаҫрӗ (тĕпĕ: вырнаҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Паллах, анчах та… — Ван-Конет хӗрӗн аллине чуп турӗ те йӗри-тавралла кӑмӑллӑн пӑхкаласа вырнаҫрӗ.

— Конечно, но… — Ван-Конет поцеловал руку девушки и сел, довольно оглядываясь.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫапла каласа вӑл ыттисемпе пӗрле Баркетпа хӗрӗ ларакан сӗтеле хирӗҫле сӗтел хушшине вырнаҫрӗ.

Говоря так, он вместе с другими уселся за стол, напротив того стола, где сидели Баркет с дочерью.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Халӗ ӗнте ҫӗрӗпе асаплантарнӑ шухӑшах ман пуҫӑма тӗреклӗн кӗрсе вырнаҫрӗ те, эпӗ ӑна малашне хамран сирсе яма та тӑрӑшмарӑм.

И теперь уже та назойливая мысль, которая так мучила меня ночью, прочно утвердилась в моей голове, и я уже не силился отделаться от нее.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Кунӑн чи шӑрӑх сехечӗсем; вӗсен тусанланнӑ тата тарлӑ юхӑмӗнче Давенант ту ҫинелле пӑхма нумай хутчен ҫаврӑнчӗ; ту хыҫала юлсах пырать, майӗпен-майӗпен акӑ кӗҫех малтанхи сӑна вырнаҫрӗ — аякри тӗнчен сенкер кӳлепи, горизонтри пӗлӗт капашӗ.

Наступили самые знойные часы дня, в запыленном и потном течении которых Давенант много раз оборачивался взглянуть на гору; она отставала от него едва заметно, принимая прежний вид синего далекого мира, — формы тучи на горизонте.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Тиррей унта иртсен кресло ҫине вырнаҫрӗ, кӗтме тытӑнчӗ.

Тиррей прошел туда, сел в кресло и стал ждать.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ан ухмахланӑр, Гемас, — хуравларӗ те адвокат пулнӑскер — сӗтел ҫумӗнчи пукан ҫине вырнаҫрӗ, питне аллипе сӑтӑрать.

— Не дурачьтесь, Гемас, — ответил бывший адвокат, садясь на табурет у стола и оглаживая лицо рукой.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Франк чӗмсӗррӗн ларнӑ кӗске вӑхӑтра Тиррей пӳлӗм кӗтесӗнчи пукан ҫине вырнаҫрӗ те ашшӗне тимлӗн сӑнаса хакларӗ: ывӑлӗ ҫине ҫапкаланчӑк шӑтарасла пӑхать, таса мар мӑйӑхӗ хушшинче — пӑсӑк кулӑ, ҫавна май унӑн сӑн-питне темӗн тӗрлӗ те ӑнланма пулать: ҫак самантра унра — те хӗпӗртев, те аптӑрав, те намӑссӑрлӑх, те йӗрӗнӳ…

За время короткого молчания Франка Тиррей внимательно рассмотрел его, усевшись на стуле в углу комнаты, бродяга, отрывисто, но пристально наблюдая за сыном, хранил среди грязных своих усов затяжную улыбку, метившую выражение его лица дикой и тонкой, совершенно не отвечающей моменту двусмысленностью.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Чи кирли — эпӗ парнеллӗ пулатӑп, — пӗлтерчӗ те вӑл диван ҫине мӑнаҫлӑн вырнаҫрӗ.

— Факт тот, что я получу приз, — объявил он и уселся с торжеством на диване.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Рой ашшӗпе юнашар вырнаҫрӗ.

 — Рой села рядом с отцом.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Унӑн сӑнӗ «урамри» ҫыннӑн кулӑшла та синкерлӗ туйӑмӗсем ҫинчен мӗн те пулин калатех пулас, мӗншӗн тесен Элли ун ҫинелле тинкерчӗ те темӗн пирки шухӑшласа унпа юнашар вырнаҫрӗ.

Должно быть, его лицо сказало что-нибудь об этих смешных и трагических чувствах обласканного человека «с улицы», так как Элли, посмотрев на Давенанта, задумалась и села рядом с ним.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Килӗнчен тухиччен чылай маларах сӑрӑ костюмне тӑхӑнса чӳрече умне вырнаҫрӗ, иртен-ҫӳрене пӑхкалать.

Задолго до выхода из дома, надев серый костюм, он сел у окна, рассматривая прохожих.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Итлесемӗр, — терӗ те Мели хӗр ачана хӑйне аллинчен тытма ирӗк пачӗ, ҫакӑн хыҫҫӑн Элли татӑклӑнах диван ҫине вырнаҫрӗ, — сирӗншӗн лӑпкӑ витӗр ҫил та сиенлӗ.

— Будьте послушны, — сказала Мели, давая девочке взять себя под руку, после чего Элли решительно уселась на диван, — даже маленький сквозняк вам опасен.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Рой Давенантпа Скорт хушшине вырнаҫрӗ.

Рой села между Давенантом и Скорт.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хӑна пӳлӗмӗнче ӑна, альбомсене тунсӑхлӑн пӑхаканскере, курсан Давенант чухӑн тумлӑ, шуранка хӗре пуҫ тайрӗ те кӑшт аяккарах вырнаҫрӗ.

Увидев ее в гостиной смиренно рассматривающей альбомы, Давенант поклонился бледной, бедно одетой девушке и сел поодаль.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ну, курӑпӑр… — терӗ те Урания Эллипе Роэна кӗрсе ларнӑ сӗтел ҫумне вырнаҫрӗ.

— Ну, посмотрим, — снисходительно отозвалась Урания, присаживаясь к столу, где уже сидели Элли и Роэна.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Льюз сивлеккӗн кулса кӑвайт ҫумне айккӑн ларчӗ, Паск катара вырнаҫрӗ, Энди темшӗн калпакне хыврӗ те ҫӳлелле ывӑтрӗ.

Льюз мрачно улыбнулся, присев боком к огню; Паск остановился в отдалении; Энди для чего-то снял шапку и подбросил ее вверх.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Вӑл ларчӗ, Ритль унпа юнашар пысӑк чул ҫине вырнаҫрӗ.

Он сел, Ритль опустился рядом с ним на большой камень.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Брайд йӑтса килнӗ витрипе шӑнкӑртаттарчӗ, Пенкаль аллине тытса чӑмӑртарӗ те — чӗр куҫҫисене сарса алӑк патне вырнаҫрӗ.

Брайд брякнул принесенным ведерком, пожал руку Пенкаля и сел у входа, широко расставив колени.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Тинтерех ҫеҫ курса-чӑтса ирттерни Жип чунне кӗрсе вырнаҫрӗ те — тунсӑхлӑ ӳпкеве куҫрӗ: ҫӗрпе тӳпе, ҫынсен умӗнче…

И только что пережитое хлынуло в его душу тоскливой жалобой небу, земле и людям.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 310–317 с.

Савӑннипе ҫиҫсе Элда пакета сӗтелӗн ирӗклӗ кӗтесне куҫарчӗ, унта вырнаҫрӗ те шутлама пикенчӗ.

Вспыхнув от удовольствия, Элда понесла пакет на свободный угол стола; там она присела считать.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 216–225 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней