Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вылятчӗҫ (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫук, Нина Васильевна никама та хурлӑхлӑ сасӑпа йӑпатмастчӗ, хыттӑн та каласа хумастчӗ, чирлисем ҫине вӑл тӑван аппа пек лӑпкӑн та уҫҫӑн кӑна пӑхатчӗ, ҫав вӑхӑтрах унӑн куҫӗсенче вара лӑпкӑ хаваслӑх хӗлхемӗсем вылятчӗҫ.

Помоги переводом

V // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 3–56 с.

Вӗсем пирӗнпе пӗрле тӗрлӗ вӑйӑ вылятчӗҫ.

Помоги переводом

Пирӗн урам тӑвалла // Юрий Исаев. Исаев Ю.Н. Ҫӗнӗ касӑн шухӑ яшӗсем: калавсем, асаилӳ, тӗрленчӗксем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2023. — 149 с. — 73–90 с.

— Пирӗн ялта, пирӗн вӑхӑтра, — хушса хучӗ асли, — ачасем ытларах вӑрҫӑлла вылятчӗҫ.

Помоги переводом

I // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 122–141 с.

Сапаланчӑк ылтӑн ҫӳҫ пӗрчисемпе ҫил ачисем вылятчӗҫ.

Он тряхнул головой, и ветер растрепал его золотые волосы.

VII // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Ку вӑййа 15-18 ҫулти ҫамрӑксем вылятчӗҫ, каччӑсем те, хӗрсем те.

Помоги переводом

Качакалла // Константин Малышев. https://t.me/malyshevsays/244

Шӑтӑрнакла 9-12 ҫулти ачасем вылятчӗҫ.

Помоги переводом

Шӑтӑрнак // Константин Малышев. https://t.me/malyshevsays/234

Купӑсҫисем ӑмӑртмалла вылятчӗҫ.

Помоги переводом

Ҫаплаччӗ // Василий Шихранов. Шихранов В. В. Асамат кӗперӗ сӳниччен: сӑвӑсем. Шупашкар: ООО «Хамӑн типографи», 2018. — 100 с. — 8 с.

Ял ял пекехчӗ — выльӑх-чӗрлӗхӗ те, кайӑк-кӗшӗкӗ те пурччӗ; урамра ачасем вылятчӗҫ, мӑрьесенчен тӗтӗм мӑкӑрланатчӗ: ирхине ҫынсем хире, вӑрмана васкатчӗҫ.

Помоги переводом

1. Сывӑ пул, Атӑл! // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Киров ячӗллӗ ЯХПК ертӳҫи Николай Андреев сӗннипе «Кировец» футбол команди йӗркелерӗмӗр, унта Атнаш тата Энтрияль ялӗсен ҫамрӑкӗсем вылятчӗҫ.

Помоги переводом

Ҫӗнӗ спорт комплексӗ футболистсене пуҫтарнӑ // Вячеслав КАСЬЯНОВ. http://kanashen.ru/2022/10/10/ce%d0%bde- ... %82%d0%b0/

Ҫав уҫланкӑра гимназистсем мечӗкле вылятчӗҫ, хӗлле унта шыв сапса каток тӑватчӗҫ, конькипе ярӑнатчӗҫ, шаларах — лапӑра — футболла вылятчӗҫ.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Вӗренессе те пӗрлех вӗренетчӗҫ, вылясса та пӗрле вылятчӗҫ, — Укҫине хыҫҫӑн хушрӗ Эльгеев.

Помоги переводом

4 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Тӳпере ишетчӗ шурӑ уйӑх, Ҫӑлтӑрсем вылятчӗҫ куҫ хӗссе.

Помоги переводом

«Ах, епле хитреччӗ ирхи шуҫӑм…» // Елизавета Илюшкина. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 10 стр.

Эй вылятчӗҫ вара унта, хӗвел хӗртнине пӑхмасӑр аялтан сивӗ ҫапса тӑракан ҫӗр ҫинче, эй вылятчӗҫ!

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Борькӑна клеткинчен кӑларсанах вӑл сада кайса, унта Пепопа выляма пуҫлатчӗ те, вӗсем иккӗшӗ нумайччен вылятчӗҫ.

Когда Борьку выпускают из клетки, он убегает в сад и затевает игру с Пепо, они долго играют.

Борькӑпа Сурька // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Гришӑпа Олег кунӗ-кунӗпе садра вылятчӗҫ.

С Гришей Олег целыми днями играл в саду.

Матроска // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Икӗ хуралҫа йывӑҫ тенкелсем ҫинче тӑсӑлса выртса ҫывӑратчӗҫ; виҫҫӗшӗ, хула хӳмисен ҫумне купаланӑ ҫӗр патнелле каякан мрамор пусма ҫинче кукленсе, шӑмӑллӑ вылятчӗҫ: тепӗр иккӗшӗ анаслакаласа пӗр-пӗринпе пуплесе ларатчӗҫ.

Двое стражей спали, растянувшись на двух деревянных скамьях, трое, сидя на мраморной лестнице, ведущей к земляной насыпи у стен города, были заняты игрой в кости, а двое болтали друг с другом.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Килте те манӑн тӑшман — приказчик илес хӗр пурччӗ, вӑл шутсӑрах та йӑкӑлтиччӗ; пӗтӗм мастерскойӗнчи ҫамрӑксем унпа вылятчӗҫ, ӑна ҫенӗхре кӗтсе тӑрса ыталатчӗҫ; вӑл уншӑн кӳренместчӗ, пӗчӗкҫӗ йытӑ пек, хуллен ҫухӑрса ҫеҫ илетчӗ.

В доме у меня был тоже враг — невеста приказчика, чрезмерно игривая девица; с нею играла вся молодежь мастерской, поджидая ее в сенях, обнимая; она не обижалась на это, а только взвизгивала тихонько, как маленькая собачка.

XV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вара нумайччен куҫне хупса, сӑмсипе мӗшлетсе выртатчӗ; унӑн мӑн хырӑмӗ чӳхенетчӗ, вилнӗ ҫынӑн пек кӑкӑр ҫине хунӑ аллисен пӗҫертсе пӗтернӗ ҫӑмӑл пӳрнисем вылятчӗҫ, куҫа курӑнман йӗпсемпе куҫа курӑнман чӑлха ҫыхнӑ пек туйӑнатчӗ.

И долго лежит, закрыв глаза, посапывая носом; колышется его большой живот, шевелятся сложенные на груди, точно у покойника, обожжённые, волосатые пальцы рук, — вяжут невидимыми спицами невидимый чулок.

V. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Кашни пушӑ минутрах пинг-понгла вылятчӗҫ.

Пинг-понгу посвящали каждую свободную минуту.

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах халӗ вӑрттӑн, пытанса вылятчӗҫ.

Но теперь уже «втихую», тайно.

13 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней