Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

выляткаларӗ (тĕпĕ: выляткала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Э-эх! — тесе урипе тапрӗ вӑл, пӳрнисемпе балалайкӑна тӑнкӑртаттарчӗ, хулпуҫҫисене выляткаларӗ.

Э-эх! — он притопывал ногой, давал дробь пальцами по балалайке, передергивал плечами.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

…Аллӑ метра яхӑн чупса кайсан, Витязь чарӑнса тӑчӗ, хӳрине выляткаларӗ те хуллен йынӑшрӗ.

…Пробежав метров пятьдесят, Витязь остановился, завилял хвостом и тихонько завизжал.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Эпӗ ӗҫмелли мӗншӗн илсе килменнине пӑхма кӑна тухнӑччӗ, кӗретӗп: ман савнӑ ҫыннӑм хӑй таврашӗнчи япаласене салатса тӑкнӑ та сирӗн аҫӑра шавах кӑчӑк туртать; леш ун патне пӗшкӗнет, анчах хӑйӗн шухӑшне калама вӑйӗ ҫитеймест пулас, тутине выляткаларӗ те каллех ахлатма пуҫларӗ: «Турӑҫӑм! Ҫӳлти аттеҫӗм! Ачасене! Ачасене!» эпӗ сире чӗнме чупасшӑнччӗ, анчах Иван Васильич чарчӗ: «Ку ӑна пушшех пӑшӑрхантарса ярӗ, илсе килес мар», — терӗ.

Только я вышла посмотреть, что питье не несут, — прихожу, а уж она, моя сердечная, все вокруг себя раскидала и все манит к себе вашего папеньку; тот нагнется к ней, а уж сил, видно, недостает сказать, что хотелось: только откроет губки и опять начнет охать: «Боже мой! Господи! Детей! детей!» Я хотела было за вами бежать, да Иван Васильич остановил, говорит: «Это хуже встревожит ее, лучше не надо».

XXVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Капитан пӳрнисене выляткаларӗ, мӑкӑртатса илчӗ: — ҫапах тупрӗ иккен мана, Лелюкова, Германи пульли…

Капитан пошевелил пальцами, пробурчал: — Угадала-таки Лелюкова германская пуля.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Балабан хӑйӗн аллинче документа выляткаларӗ те, вуламасӑрах хама каялла пачӗ.

Балабан помахал документом в воздухе, вернул мне, не читая.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Лобзик тӑчӗ те хӳрине выляткаларӗ, унтан кайри урисем ҫине ларчӗ те сӑмсине чӗлхипе ҫуласа илчӗ.

Лобзик привстал, помахал хвостом, потом сел на задние лапы и облизнулся.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вӑл манӑн ывӑҫ тупанӗ ҫинче лӑпкӑн ларчӗ, хӑйӗн кӗрен сӑмсине, сывлӑшра мӗнле шӑршӑ пуррине пӗлесшӗн пулнӑ пек, выляткаларӗ, куҫӗсем вара унӑн мерчен пӗрчи пекех хӗрлӗ.

Он спокойно сидел у меня на ладони и шевелил своим розовым носиком, как будто нюхал, чем пахнет воздух, а глаза у него были красные, точно коралловые бусинки.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Пӑхатӑп — хайхи хураскер хӑлхисене каллӗ-маллӗ выляткаларӗ те, ҫаврӑнса, каялла тара пачӗ.

Смотрю: шевельнул он ушами, повернулся и назад.

Упа тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Громила анасласа илчӗ те хупах евӗрлӗ усмак хӑлхисене выляткаларӗ.

Громила зевнул и пошевелил похожими на лопухи ушами.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Шатров хулпуҫҫине ҫиленсе выляткаларӗ те пӳлӗм тӑрӑх уткалама тытӑнчӗ.

Шатров рассерженно дернул плечом и забегал по кабинету.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Увар Иванович пӳрнисене выляткаларӗ те ӑнланса илмелле мар тимлӗхпе инҫетелле пӑхма пуҫларӗ.

Увар Иванович поиграл перстами и устремил в отдаление свой загадочный взор.

XXXV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Вӑл сылтӑмалла, сулахаялла пӑхса илчӗ, куҫхаршисене выляткаларӗ

Как взглянула она направо и налево, как мелькнула своими бровями и глазами…

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Вӑл кресло ҫинче ҫаврӑнкаласа илчӗ, питҫӑмарти шӑммисене выляткаларӗ, чӗлӗмпе тапак чышма тытӑнчӗ.

Он поворочал туловище в кресле, подвигал скулами, начал набивать трубку табаком.

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Волошин майор, чышкисене чӑмӑртаса, тата тепӗр минут хушши пек нимӗҫ патнелле пычӗ, анчах кирек мӗн ыйтсан та, лешӗ, хирӗҫ чӗнес вырӑнне, йӗрӗннӗ пекле тутине ҫеҫ выляткаларӗ, е тата — хутран-ситрен сапаланчӑк ҫӳҫ пайӑркине силлентеркелерӗ.

Еще с минуту майор Волошин подступал к немцу, потрясая кулаками, но тот в ответ на все его вопросы лишь трогал губы презрительной улыбкой или — изредка — легонько покачивал растрепанным чубом.

XI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Сасӑсем илтнӗ лаша хӑлхисене выляткаларӗ, ҫаврӑнса тӑчӗ.

Тот на звук сторожко двинул ушами, повернулся.

1-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Санька, тӗревӗлсе тӑнипе хӗрелсе кайнӑскер, хулпуҫҫине те кӑкӑрне шӑлса илчӗ, мӑйне выляткаларӗ, ҫав вӑхӑтрах лав ҫинче тӗлӗрсе пыракан Девяткина асӑрхарӗ.

Красный от напряжения, Санька потер плечи, грудь, неловко повел шеей и вдруг заметил на возу ухмыляющегося Девяткина.

21-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кӗҫ-вӗҫ йӗрсе ярасла тутисене мӑкӑльт-мӑкӑльт выляткаларӗ

У неё начали дёргаться губки – вот-вот заплачет…

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней