Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

выльӑхсен (тĕпĕ: выльӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавӑнпа эпӗ хамӑн хуҫана хам тухса килнӗ тӑван ҫӗршывӑмри ман пек ҫынсем пурте, хӑйсен ӳт-тирне сивӗпе шӑрӑхран хӑтарас шутпа тата пӗр-пӗрин умӗнче чыслӑ пулас тесе, ытти выльӑхсен ҫӑмӗнчен тӗртсе тунӑ япаласемпе витсе ҫӳрени ҫинчен ӑнлантарса патӑм.

Поэтому я сказал хозяину, что в стране, откуда я прибыл, существует обычай закрывать свое тело искусно выделанной шерстью некоторых животных. Делается это главным образом для защиты тела от холода и зноя, а отчасти из приличия.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Юлашки ҫӳреврен Англие таврӑннӑ ҫӗре ҫак выльӑхсен кӗтӗвӗ чылай пысӑкланса кайнӑччӗ, нимрен ытла сурӑхӗсем ӗрчесе кайнӑччӗ.

Возвратившись в Англию из последнего путешествия, я нашел уже довольно большое стадо; особенно расплодились овцы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эсир тӑрӑшса ӗҫленине пула пирӗн патӑмӑрта выльӑхсен ерекен анлӑ сарӑлнӑ чирӗсем тӗлӗшпе лару-тӑру вуншар ҫул хушши лайӑх шайра упранса тӑрать.

Благодаря вашему упорному труду на протяжении многих десятилетий у нас сохраняется благополучная эпизоотическая обстановка.

Ветеринари ӗҫченӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2021/08/31/glava- ... et-s-dnem-

Выльӑхсен витине кӗмелли алӑкӑн тӗттӗм кӗтесӗнче эпӗ пӗр ҫын тӑнине курах кайрӑм.

В тёмном углу, у входа в конюшню, я заметил человека.

Топтыгин аллинче // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ҫапла вара «Выльӑхсен шкулӗ» ӳссех пынӑ.

«Звериная школа» разрасталась.

Дуров мучи // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ҫамрӑк дрессировщика, выльӑхсен тусне — Владимир Дурова халӑх та часах юратма пуҫлать.

Публика полюбила молодого дрессировщика и друга зверей Владимира Дурова.

Дуров мучи // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Пан — авалхи грексем ӗненнӗ тӑрӑх, вӑл ҫарансен, уйсен, вӑрмансен тата выльӑхсен турри пулнӑ.

Помоги переводом

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Унтан служительсенчен пӗри вӑкӑра малтан ҫамкаран мӑлатукпа ҫапса ӳкернӗ, ун хыҫҫӑн пуртӑпа касса вӗлернӗ; ҫав вӑхӑтрах ыттисем вак выльӑхсене пуснӑ, парне кӳрекен вырӑн пӗтӗмпех выльӑхсен юнӗпе хӗрелнӗ.

Затем один из служителей, подняв голову быка, ударил животное сперва молотком в лоб, а затем прикончил его топором; в то же время другие прикалывали мелких животных, кровью которых вскоре был обагрен весь жертвенник.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Малалла выльӑха парне валли илсе пырса пусакан служитель тата вака выльӑхсен юнне кӑларакан служитель пынӑ.

Далее следовали два служителя: один из них подводил жертвенных животных к жертвеннику и убивал их, а другой должен был выпускать кровь мелких животных.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Луперксем ҫӗр хӑвӑлӗнчен шавласа тухнӑ та парне кӳнӗ выльӑхсен тирӗнчен тунӑ пушӑсемпе халӑха ҫаптарма тытӑннӑ.

Луперки взяли в руки кнуты, сделанные из шкур убитых животных, гурьбой выбежали из пещеры и начали носиться по улицам, рассыпая удары плетей всем попадающимся им навстречу.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫапах та вӑл меслетне тупрӗ: тӗрлӗ отчетсемпе докладсем тумалла пулсан выльӑхсен хисепне темиҫе теҫетке хушса хунӑ ҫеҫ: «Пӑруланӑ пулӗ-ха! Пӑруламан пулсан — пӑрулаҫҫӗ, — вӗсем, шуйттан выльӑхӗсем, ҫавнашкал», тенӗ.

Однако выход он нашел: при всяких отчетах и докладах просто прибавлял поголовье на несколько десятков: «Небось отелились! А не отелились, так отелятся, — эта чортова скотина, она такая».

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Шӑпах ҫакӑнта, авӑ, юханшывӑн леш енче, ҫав улӑхсемпе сукмаксем ҫинче, вунпилӗк е вунӑ ҫул каяраххи те ҫавах мар-и, пӗр кӗтуҫ ачи ӗнесем кӗтетчӗ, кавӑн хуппине ҫӗҫӗпе касса эрешлентеретчӗ, выльӑхсен чарисем туласса кӗтетчӗ.

Вот здесь, за рекой, на этих полях и тропинках, лет десять-пятнадцать назад пастушок резал ножом узоры на тыквах, пас коров, ждал, пока они наедятся до отвала.

20 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Выльӑхсен чун ҫук теҫҫӗ тата, — хушса хучӗ Йевта, — пӑх-ха эс ӑна «ҫиес килет» тесе уҫҫӑнах калать-иҫ.

— А еще говорят, что у животных души нет, — вмешался Евта, — ты только посмотри на него, ведь так и говорит: я голоден.

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кӑмӑлсӑр Педро выльӑхсен картине тухнӑ.

Недовольный Педро пошёл на скотный двор.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӑл ку ӗҫе выльӑхсен ушкӑнне пуснӑ ҫӗре ӑсатнӑ пек, кун каҫа ывӑннӑ приемщик пек васкамасӑр, тӗплӗн тунӑ.

Он сделал это неторопливо, тщательно, точно усталый за день приёмщик, отправляющий на убой последнюю партию скота.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Анчах пушӑ хирсенче караван ҫула ҫынсен е выльӑхсен шӑммисем тӑрӑх тупнӑ пек, ҫак вӑрҫӑ ҫулӗ те юр ҫийӗн нимӗҫсен ҫуннӑ машинисен хуралса тӑракан ванчӑкӗсемпе палӑрса тӑрать.

Но как караванный путь в пустыне угадывается по торчащим из песка костям людей и животных, так и эта фронтовая дорога угадывалась по чёрным остовам сожжённой немецкой техники, торчащим из снега.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Ҫак нимӗҫсем йышӑнса илнӗ хӗвеланӑҫӗнчен, тапӑнакан тӑшман хаяр та шутсӑр вӑйлӑ текен хыпара илсе килекен ҫынсене пула, тупрасем тиенӗ грузовиксемпе лавсен, ывӑнса ҫитнӗ выльӑхсен ушкӑнне Торопецри ҫӗвӗҫӗн ҫемйи те хутшӑнса кайнӑ.

гружённых скарбом грузовиков, подвод, гуртов пыльного, усталого скота, поток, несущий с запада, с оккупированных земель глухие слухи о бесчисленности сил наступающего врага, о его свирепости, смыл и семью торопецкого мужского портного.

Унӑн ҫемйи // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 55–65 с.

Выльӑхсен йышӗ тепрер икӗ ҫултан халичченхинчен пилӗк хут ытларах ӳсет.

Стадо года через два вырастет в пять раз против нынешнего.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Пилӗкҫӗр ӗҫ-кунӗ турӑ та выльӑхсен шутне те планран пӗрре ҫурӑ хут ирттерсе ӳстернӗ.

 — Пятьсот трудодней заработала да поголовье увеличила почти что в полтора раза сверх плана.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Пирӗн колхозра халӗ те выльӑх апачӗн хисепӗ выльӑхсен йышӗ ӳснинчен юлса пырать.

 — У нас в колхозе и сейчас кормовая база отстает от поголовья.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней