Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вучӗ (тĕпĕ: вут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫул ҫинче Хома хирӗҫ килекенсенчен «Аппан» кӗперӗ кашт ҫеҫ хатӗр марри тата саперсем тӑшман вучӗ айӗнче ӗҫлени ҫинчен пӗлчӗ.

По дороге Хома узнал от встречных, что мост «Сестры» тоже готов только частично и саперы там работают под огнем.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Калас пулать, вӑрҫӑ хыҫҫӑн вӑл юханшывсем урлӑ ҫапӑҫса каҫнӑ чухне минометсен вучӗ мӗнле вырӑн йышӑнни ҫинчен диссертаци ҫырасшӑн.

Между прочим, он хочет после войны какую-то диссертацию писать о роли минометного огня в условиях форсирования водных рубежей.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӑйсен артиллерийӗн вучӗ айӗнчен хӑвӑртрах тухас тесе, тыткӑна парӑннисем халӗ хӑйсемех васкаса утаҫҫӗ.

Сами пленные теперь ускоряли шаг, чтобы быстрее выйти из-под огня своей артиллерии.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вучӗ начар, йӳҫӗ тӗтӗм мӑкӑрлантарса ҫунчӗ.

Костер горел вяло, дымя горьким дымом.

Женька // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Казаков боецсене выртма паллӑ пачӗ, хӑй те выртрӗ, вара ҫӳлтен хӑй ҫине пулемет вучӗ сапнӑ чул сӑрта тимлӗн тӗпчерӗ.

Казаков сигналом положил бойцов и сам залег тоже, внимательно изучая скалу, с которой его обстреляли.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эпӗ сӗннӗ пек тусан, полкӑн виҫӗ миномет ротин вучӗ, тем тесен те, тӑшман траншейне хупласа хурать, тӑшмана пуҫ ҫӗклеме те памасть.

А построенный таким образом, как я предлагаю, огонь всех минометных рот полка обязательно накрывает траншею противника и не дает ему возможности поднять голову.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хулана «грек вучӗ» ҫӑлса хӑварнӑ.

Выстоять городу помог «греческий огонь».

Аспарух ывӑлне «Престолсен вӑййи» фильмӗнчи геройӗн прототипӗ тенӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Вӗсем, кун каҫа шӑнса кӳтнӗскерсем, ҫак хӑйӗн аллинчи вучӗ пекех хӗмленсе ҫунакан ҫын патӗнче ӑшӑнма пуҫларӗҫ.

Им, до костей промерзшим за день, теплее становилось возле этого человека, словно горевшего таким же чистым огнем, какой шумел у него в руках.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вучӗ кӳршӗсем патне ҫитес ҫук, садсем кансӗрлеҫҫӗ.

До соседей огонь не дойдёт, сады помешают.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пӗрисем хӑвӑрт ҫӳлелле вӗҫсе каяҫҫӗ те, вучӗ, фонтан пек пулса, тавралӑха ҫутатать.

Одни ракеты, быстро взлетая вверх, превращались в огневой фонтан, освещая окрестность.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ӑна Николаевски батарея вучӗ ҫутатса тӑчӗ.

Освещался огнем с Николаевской батареи.

27 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Вучӗ те савӑнӑҫлӑ ялкӑшса ҫуннӑ, спирт таврашӗ те ҫителӗклех пулнӑ, анчах ҫынӗсем ҫавах кӑмӑлсӑр ларнӑ.

Несмотря на веселое потрескивание огня и большие запасы спиртных напитков, настроение было подавленное.

XLV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Жилин вӑрман хӗррине тухса пӑхнӑ: ҫап-ҫутӑ пулнӑ, ҫеҫенхирте крепость ывӑҫ тупанӗ ҫинчи пек курӑннӑ, ту айӗнче, сулахай енче, ҫывӑхрах вут ҫуннӑ, вучӗ кутӗнче ҫынсем тӑнӑ.

Вышел на край — совсем светло, как на ладонке перед ним степь и крепость, и налево, близехонько под горой, огни горят, тухнут, дым стелется и люди у костров.

6 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫунтармалли вучӗ Российӑра ытларах та ытларах пухӑнса пырать.

Горючего в России становится все больше.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ӑҫта вӑл, бронза янӑравӗ е вут чулӗн вучӗ?

где он, бронзы звон или гранита грань? —

Сергей Есенина // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 58–64 с.

Вӑл шӑхӑракан ҫил витӗр хаяр сасӑпа кӑшкӑрса хуралҫӑсен вучӗ патнелле вӗҫтернӗ.

Он поскакал к сторожевым огням, отчаянно вопя сквозь свистевший ветер:

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Анчах вӑл ответ парас вырӑнне хыттӑн калаҫса илчӗ те, мана кӑштах пӑшал вучӗ лекмерӗ.

Но в ответ получил дикую ругань, и выстрел едва не ожег меня своей близостью.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

«Унсӑрӑн, вӑл хӑй ирӗкӗпе пулемет вучӗ айне тӑма та килӗшмен пулӗччӗ», тесе сӳтсе-явнӑ вӗсем.

«Иначе не согласился бы человек добровольно под пулеметы стать», — рассуждали они.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ӑна вырӑссем пӑрахнӑ грексен вучӗ текен йӗтре тивертсе янӑ.

Подожженная греческим огнем нападавших, палуба вспыхнула.

Ҫапӑҫу // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Ҫак вӑхӑтра Щорс хӑй тӑшман вучӗ айӗнче тӑнине те манса кайнӑ пулмалла.

В этот момент Щорс, видимо, даже забыл, что он стоит под вражеским огнем.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней