Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вуласан (тĕпĕ: вула) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫакнашкал кӗнекесене вуласан хӑвна питӗ чаплӑн тытма хӑнӑхатӑн.

Замечательно овладеваешь собой, читая такие книги.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ачасем валли ҫырнӑ ансат, анчах чӗрӗ варкӑш кӗртекен кӗнеке вуласан аслисем тепӗр чухне чун-чӗререн савӑнса кулнӑн хавасланса Джис картишрен иртрӗ те лутра калинккерен тухрӗ, тӳрех аптӑраса ӳкрӗ: ун умӗнче чӑн-чӑн тӑкӑрлӑк тӑсӑлать — тӑвӑр, таса мар, анчах — чӑн-чӑн.

Джис, смеясь от души, как смеются иногда взрослые, читая незатейливую, детскую, но освежающую книжку, вышел из двора в низкую калитку и сразу опешил: перед ним тянулся настоящий переулок; тесный и грязный, но настоящий.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 371–378 с.

Галеран шутсӑр хытӑ ывӑннӑ, анчах тӗрме стени леш енчен килнӗ ҫак чӗнӳ-йыхрава вуласан ӗшенӗвӗ тамалчӗ.

Галеран очень устал, но усталость его прошла, когда он прочел этот призыв из-за тюремной стены.

ХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ҫырӑва вуласан, — терӗ Стомадор сумлӑн, — эпӗ ҫак ӗҫ-пуҫ виҫӗ самантран тӑнине ӑнлантӑм: ҫемье саманчӗ, харкам самант, саккуна пӑснипе ҫыхӑннӑ самант.

— Прочитав письмо, — важно заявил Стомадор, — я понял, что эта история охватывает три момента: семейный момент, личный момент и уголовный момент.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Пӗчӗк ӑс ҫеҫ-и… вӑтам ӑс та «Йӗрӗнӳ» кӑтартмӑшӗ тӗлӗнчи сирӗн менюна вуласан чунӗ тӗпӗнче эсир пӗлтернине ӗненет, — ҫав ҫынна эсир темӗнле лайӑх тӑрантарсан та.

Низкий, даже средний ум, читая ваше меню под сенью вывески «Отвращение», в глубине души верит тому, что вы объявляете, как бы вы хорошо ни кормили этого человека.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Кароль хӗремесленсе кайрӗ те сурса хучӗ, ҫырӑва вуласан вара ултавлӑ вӑййа ӗненчӗ ахӑр, юлташне нумай-нумай ыйтупа хупласах хучӗ.

Кароль ожесточенно сплюнул, но, прочтя записку, поддался внушению искусной затеи, начав, как водится, задавать множество вопросов.

Вӑрӑ вӑрманта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 243–251 с.

Арҫыннӑн хыпаланчӑк аллипе ҫырнӑ хута вуласан ӑна тирпейлӗн конверта хучӗ, конверта кӗсйине чикрӗ, кӗсйине шухӑшлӑн ҫапкаларӗ — факта ҫапла унӑн тимӗрле мӗн пур уҫӑмлӑхӗнче ҫирӗплетрӗ те хупса лартрӗ тейӗн.

Прочтя лист, исписанный торопливым мужским почерком, он аккуратно вложил письмо в конверт, сунул в карман и хлопнул по карману рукой, как бы утверждая и замыкая этим движением факт во всей его железной отчетливости.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

Темиҫе кунран, хӗр Тильс йӑмӑкӗн ҫырӑвне вуласан хура ҫав пӑнчӑ йывӑр кисренӗве ҫемҫетекен сиктӗрме вырӑнне пулчӗ.

И, когда несколько дней спустя девушка получила письменное известие от сестры Тильса, эта черная точка послужила рессорой, смягчившей тяжкий толчок.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

— Ҫак каҫ эпӗ чӑлӑм куҫ хупман, санӑн ҫырӑвна вуласан шухӑшласа лартӑм, ҫыру ҫитсен минутранах эсӗ ху килсе кӗретӗн терӗм.

 — Этой ночью я не ложилась, мне думалось после письма твоего, что через минуту за письмом подоспеешь и ты.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Ҫапах та тӑван тавралӑх ҫинчен литературӑра вуласан чӗрере темле ырӑ пулса каять.

Помоги переводом

Янкӑлч тӑрӑхӗ – чӑваш литературинче // М. Петрова. http://gazeta-kanash.cap.ru/publication. ... 6&page=658

Хаҫатра Ленина урса кайса тапӑннине вуласан е ун ҫинчен лавккара-мӗнре калаҫнине илтсен, Надежда Кондратьевна хӑй ытла та асӑрханусӑр пулнӑшӑн сехӗрленмеллипех сехӗрленчӗ.

А заглянув в газету, где шла бешеная травля, или послушав в лавке разговоры о нем, она приходила в ужас от своей внутренней беспечности.

8 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Тӗн йӗркине хирӗҫ тӑракан паттӑрсене чиркӳ таврашӗнче ӗҫлекен пупсем мӗнле йывӑр асаплантарни ҫинчен малалла вуласан, эсӗ тата ытларах пӗлӗн-ха.

Из следующих рассказов ты узнаешь, что христианские священники еще круче расправлялись с теми, кто подрывал религию.

Фаэтон халапӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫак кунсене эпӗ нумай ҫулсем иртсен, А. П. Чехов извозчик хӑйӗн ывӑлӗ вилни пирки лашапа калаҫни ҫинчен тӗлӗнмелле тӗрӗс ҫырнӑ калава вуласан, аса илтӗм.

Я вспомнил эти дни много лет спустя, когда прочитал удивительно правдивый рассказ А.П.Чехова про извозчика, который беседовал с лошадью о смерти сына своего.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Унта мӗн ҫырнине вуласан — паратех.

Он ее прочитает и даст непременно.

Мусульманинпа тарҫи ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Йышӑнатӑп, сквайр ҫырӑвӗнче Тӑсланкӑ Джон ҫинчен вуласан, эпӗ ку ҫын хам кивӗ «Бенбоура» чылай вӑхӑт хушши сыхласа кӗтнӗ хӑрах ураллӑ моряк мар-и, тесе хӑраса шухӑшларӑм.

Признаться, прочитав о Долговязом Джоне в письме сквайра, я с ужасом подумал, не тот ли это одноногий моряк, которого я так долго подстерегал в старом «Бенбоу».

VIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫапла вара ҫав кунах 389-мӗш номерлӗ хута ҫырса ячӗҫ, ку хут тӑрӑх кулӑшла калаҫу пулса иртни ҫинчен вулакансем ҫитес сыпӑка вуласан пӗлме пултарӗҫ.

Отношение за N389 послано было к нему того же дня, и по этому самому произошло довольно любопытное объяснение, о котором читатели могут узнать из следующей главы.

IV сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Пухӑннисем ҫурма уҫӑ люк ҫинче мӗн ҫырнине вуласан тата ытларах хумханса ӳкрӗҫ; каскӑчпа ҫырнӑ: «Петербургран 21-мӗш ҫулхи ҫурла уйӑхӗн 18-мӗшӗнче вӗҫсе кайнӑ».

В особенности же в толпе началось волнение, когда была прочитана, вырубленная зубилом на полуоткрытой крышке люка, надпись: «Вылетели из Петербурга 18 августа 21 года».

Ҫӗр // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Беранжене вуласан, манӑн ним чарусӑр савӑнас, ашкӑнас пур ҫынсене те чӑрсӑр, вичкӗн сӑмахсем калас килекен пулса карӗ, эпӗ вара, кӗске срокрах, ҫав енчен пит те ӑнӑҫтарма пултартӑм.

Беранже возбудил у меня неукротимое веселье, желание озорничать, говорить всем людям дерзкие, острые слова, и я, в краткий срок, очень преуспел в этом.

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Малиша ӑна пӑхса илчӗ, темиҫе йӗрке вуласан каялла тавӑрса пачӗ.

Малиша повертел его, прочитал несколько слов и вернул обратно.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Анчах партизансен тытса хупнӑ связнойӗ, хӑйне четниксен корпусӗн связнойӗ текенскер, ҫакнашкал ҫырнине вуласан, кӑшт тӑрӑхласа кулма ҫеҫ пултарчӗ.

Но сейчас у партизанского связного, который, сидя в тюрьме, выдавал себя за связного командира корпуса четников, эта строка не вызвала ничего, кроме короткой мимолетной усмешки.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней