Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

виле сăмах пирĕн базăра пур.
виле (тĕпĕ: виле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Арӑмӗн ӑшӑ, хускалми кӗлетки, тӑсӑлнӑскер, Тинг ытамӗнче сивӗнсех ҫитеймен виле ӳтӗн йывӑр пиҫӗлӗхӗпе ҫакӑнса тӑрать.

Теплое, неподвижное тело жены, вытянувшись, повисло в его объятиях с тяжелой гибкостью неостывшего трупа.

VI. Тинг Блюма хӑваласа ҫитет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Блюм чул муклашкисем пуҫтарчӗ, вӗсене Хейль кӗсйисене чике-чике тултарчӗ, унтан туйӑмсӑррӑн ҫаврӑнчӗ те виле ӳте кӑштах йӑлтӑртатакан тӗксӗм симӗс шывалла тӗксе путарчӗ.

Блюм набрал камней, погрузил их в карманы Хейля и, беспрестанно оборачиваясь, столкнул труп в освещенную темно-зеленую воду.

IV. Хейлӗн юлашки пӑнчи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Блюм айккинелле сикрӗ, питне аллипе вӗчӗхӳллӗн сӑтӑркалать, унтан кӑкӑрӗнчи чикекен сивве пула шартах сиксе виле кӗлетке патне пырса тӑчӗ, хускалмасӑр темиҫе ҫеккунт тӑчӗ те ним чӗнмесӗр кукленсе ларчӗ, хура ҫӳҫ витӗр сӑрхӑнакан юнлӑ пысӑках мар шыҫӑнчӑк сурана тӗсет.

Блюм отскочил в сторону, нервно провел рукой по лицу, затем, вздрагивая от острого холодка в груди, подошел к трупу, секунду простоял неподвижно и молча присел на корточки, рассматривая вспухшую под черными волосами небольшую, сочащуюся кровью рану.

IV. Хейлӗн юлашки пӑнчи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Ун тавра — виле ӳтсен тӑвӗ; вӗсене стенасен ҫумне вутӑ пек шаршанланӑ; вӗсен ҫурма хупӑ кӗленче куҫӗсем курмасӑр пӑхаҫҫӗ.

Горы трупов окружали его; они были сложены, как дрова, вдоль стен; стеклянные полузакрытые глаза их смотрели, не видя.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 371–378 с.

— Ак ҫак виле пекех — эпӗ те сана ҫав тери хытӑ юрататӑп.

 — Моя любовь к тебе так же сильна, как и покойника.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 363–369 с.

Санӑн хӑвӑн аллупа ҫырса Ласурса хӑвӑн суя виле ӳтӳ патне чӗнсе илмелле.

Ты сам, собственной рукой должен вызвать Ласурс к мнимому твоему трупу.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 363–369 с.

Кунсӑр пуҫне — хӑрушӑ ҫыру тӗрӗслӗхне ҫирӗплетсе кӑтартаканни куҫӗ умӗнчех: сакӑр хӑнтӑр тирӗ тата тӗм хушшинчи виле.

К тому же доказательство справедливости страшной надписи было налицо: восемь бобровых шкур и труп в кустарнике.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 350–355 с.

Пӑшал сассине илтеймерӗ; пуля хыҫалтан, ҫыран тепӗр енчен, вӗҫсе килсе ҫапкаланчӑка ӗнсе путӑкӗнчен лекрӗ, вӑл ҫав самантрах виле пулса лаплатрӗ.

Он не услышал выстрела, раздавшегося позади, с берега; пуля, поразив бродягу в затылочное отверстие, мгновенно свалила его трупом.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 350–355 с.

Тӑватӑ ҫыннӑн сарӑлса выртакан кӗлеткисем виле ӳтсем пек.

Распростертые тела четырех человек лежали, как трупы.

ХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Анчах та унӑн кӑмӑллӑ сӑн-пичӗ хыҫӗнче — каҫхи синкерлӗ ӗҫ, халиччен пулман йышлӑ виле, чӗрӗ юлнӑ салтаксем вӑл тӗл пенинчен шутсӑр хытӑ тӗлӗнеҫҫӗ, вӑл пӗччен пеменнине манса кайсах чи малтанах ӑна айӑплаҫҫӗ.

Однако за его располагающей внешностью стояло ночное дело, еще небывалое по количеству жертв, и так как оставшиеся в живых солдаты были изумлены его меткостью, забыв, что стрелял не он один, то главным образом обвиняли его.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ыттисем виле шӑтӑкнелле ишеҫҫӗ.

Остальные плыли к могиле.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хӗрлӗ питли лашаран тайӑнтарнӑ Нуарес хул пуҫҫи урлӑ йӗнер ҫине сиксе ларчӗ те сиккипе чуптарчӗ, виле тайӑлса ӳкрӗ; Фиас печӗ.

Краснощекий прыгнул в седло через плечо прислоненного им к лошади Нуареса и поскакал прочь; труп, согнувшись, упал; Фиас выстрелил.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Хӑш-пӗр ҫӗрте ашкӑнаҫҫӗ: Фиас таврӑннӑ теҫҫӗ, икӗ юхан шыв хушшинчи кӑткӑсем кӑшласа янӑ виле унӑн ӗҫӗ имӗш.

Кое-где обнаруживаются проказы: говорят, возвратился Фиас, и обглоданный муравьями труп в междуречьи — дело его рук.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Виле патнелле ҫил пек ыткӑнчӗҫ.

К мертвому бежали, сломя голову.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 291–297 с.

Вӑл пускӑча тӗкрӗ, каҫхи шӑплӑха уҫӑмсӑр сасӑ тӗртсе-чышса сирпӗтрӗ те — ҫӗр ҫине виле шаплатса ӳкрӗ: ӑшӑскер, чӗтрекенскер.

Он нажал спуск, гулкий звук выстрела оттолкнул вечернюю тишину, и на землю упал труп, теплый и вздрагивающий.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 291–297 с.

— Шухӑшласа тупатӑн та вара! — виле пек шурса кайса тата сиксе тӑрса кӑшкӑрчӗ Брентган.

— Но это ты выдумал! — вскричал Брентган, помертвев и вскакивая.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 233–242 с.

Трумов виле пек шурса кайрӗ.

Трумов помертвел.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 198–207 с.

Эсӗ ҫурма виле, ватӑ пулнӑ, эпӗ вара вӑйлӑ, манӑн нумай ҫиес тата ӗҫес килет, эпӗ чупаятӑп, сикеетӗп, юрлаятӑп, пурне те мая килтереетӗп, эсӗ вара — нимӗн те!

Ты стар был и полумертв, а я силен, я много хочу съесть и выпить, я могу бегать, прыгать, любить — все могу, а ты — ничего.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Ҫыр катрамӗсенчен аллисемпе чавалана-чавалана старик ҫӳле пакшалла хӑвӑрт улӑхрӗ, виле патӗнчехчӗ ӗнтӗ…

Хватаясь руками за земляные глыбы обрыва, взобрался он наверх быстро, как белка, и был уже близко от трупа,

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

Вӑл пуҫне сулкаланӑ май ассӑн сывла-сывла хӑпӑл-хапӑл тӗпчев ирттерчӗ — ӑнсӑртран кунта килсе лекнӗ кирек кам та ҫапла тӑвӗччӗ: виле тавра ҫаврӑнчӗ, револьверне ҫӗклерӗ, пӗр йӑвара пуля ҫуккине курса ӗненчӗ.

Он покачал головой, вздохнул и навел беглое следствие, как сделал бы это всякий случайный прохожий: обошел труп, поднял револьвер и удостоверился, что в одном гнезде нет пули.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней