Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ватӑла (тĕпĕ: ватӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр-ик эрнерен Рэн ялне Тавыль амӑшӗ, ватӑла пуҫланӑ типшӗм питлӗ хӗрарӑм таврӑнчӗ.

…Через несколько недель в поселок Рэн приехала мать Тавыля, пожилая женщина с худым задумчивым лицом.

Тавыль пурнӑҫӗнчи улшӑну // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Пурте ӑнланмӗҫ, тен, мана, анчах ваттисем, ватӑла пуҫланисем ӑнланма тивӗҫ, — юриех хурлӑхлӑ сасӑпа пуҫласа ячӗ вӑй хӑйӗн сӑмахне, — Мэнгылю пичче пирки тахҫантанпах кураймаҫҫӗ ӗнтӗ мана хамӑр ял ҫыннисем.

— Может, не все поймут меня, но старики, пожилые люди понять должны, — произнес он притворно-жалобным тоном, — Давно так получилось, что жители нашего поселка невзлюбили меня за брата моего, Мэнгылю.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ватӑла пуҫланӑскер пулӗ-ха, хаяр ӗнтӗ, куҫлӑх тӑхӑнса ҫӳрет пуль, ҫӳҫӗ, паллах, кӑвакарнӑ ӗнтӗ, — тӗрлӗ май шухӑшлама пуҫларӗ Петя.

— Наверное, престарелая, сердитая, носит очки, волосы, конечно, седые, — начал рассуждать Петя.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ватӑла киле сӑмах ваклама юратакан пулса кайрӑм.

Словоохотлив что-то становлюсь к старости.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Тӑваттӑмӗш ротӑн Черныш паллакан парторгӗ, ватӑла пуҫланӑ ҫӳлӗ сержант, пӗтӗм пӗвӗпе сиксе тӑчӗ, «ур-ра» кӑшкӑрса ячӗ те, аманса, сӗлкӗшленнӗ юр ҫине тӑсӑлса ӳкрӗ.

Знакомый Чернышу парторг четвертой роты, пожилой, высокий сержант, поднялся в полный рост, крикнул «ура» и повалился, раненый, на талый снег.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шурӑпа пӗр купере ватӑла пуҫланӑ политрук-пехотинец ларса пыратчӗ, унӑн хуҫӑлнӑ урисем гипс ӑшӗнчеччӗ, унӑн мӑкӑрӑлсарах тӑракан ҫамкинчен ҫӳлерех ҫӳҫ тӑкӑнса пулнӑ сукмаксем курӑнатчӗҫ.

В одном купе с Шурой ехал пожилой политрук-пехотинец с дорожками лысин над выпуклым лбом, с перебитыми, в гипсе, ногами.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ватӑла киле ухмаха еретӗп пулас ҫав.

 — Видно, с годами теряешь разум.

VII // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Пӳртрен ватӑла пуҫланӑ хӗрарӑм тухрӗ.

Из дома вышла пожилая женщина.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑрҫӑччен Хура тинӗс флочӗн ҫар базин штабӗ тӑнӑ ҫурт умӗнче кӗске кӗрӗк, хӑлхаллӑ ҫӗлӗк тӑхӑннӑ, нумайранпа сухалне хырман ватӑла пуҫланӑ красноармеец винтовка ҫине таянса тӑрать.

У здания, где прежде был штаб военно-морской базы Черноморского флота, опираясь на винтовку, стоял пожилой, давно не бритый красноармеец в полушубке, в ушанке.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Нимӗҫ пӗр ватӑла пуҫланӑ рабочие ҫаннинчен тытса, алӑк патнелле сӗтӗре пуҫланӑ, лешӗ ӑна тӗксе янӑ.

Один пожилой рабочий оттолкнул немца, когда тот потащил его за рукав к выходу.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Сасартӑк пӗр ватӑла пуҫланӑ хӗрарӑм еврейкӑпа полицай хушшине ӳкрӗ.

Вдруг пожилая женщина упала между арестованной еврейкой и полицейским.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Марья Петровна — ватӑла пуҫланӑ, типшӗм, анчах сарлака хулпуҫҫиллӗ хӗрарӑм — калитке умне пычӗ.

Марья Петровна — пожилая, худощавая, но широкоплечая женщина — встала на пороге.

Алӑк умӗнчи хуралҫӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӗсем хушшинче ҫаврака та мӑкӑрӑлчӑк кантӑклӑ куҫлӑх тӑхӑннӑ яш ача пур, унӑн куҫӗсем витӗрех курмаҫҫӗ пулас, тата тепӗр ватӑла пуҫланӑ ҫын пур.

Из мужчин только юноша в выпуклых круглых очках, видимо очень близорукий, и пожилой человек.

Вӗренсе тухакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пултран халь ватӑла пуҫланӑ, йӳҫ кӑшкар яшки пит аван.

Борщевик этот порядком огрубел, состарился, а она сварганила такой суп, что впору язык проглотить.

VII. Ҫӗнӗ пуян // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫамрӑк чухне вӑл ҫӳҫне-пуҫне хырнӑ, ватӑла киле кукшаланса юлнӑ, унӑн пуҫӗ ҫинчи сайра ҫӳҫӗ те шуралса кайнӑ.

В молодости он брил макушку; теперь он был лыс, и редкие оставшиеся на его голове волосы поседели.

II. Симурден // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Кам та пулин: эсӗ начарланса кайрӑн, ватӑла пуҫларӑн тесен, ҫапла калама тӑрӑшнӑ:

И, когда кто-нибудь замечал ему, что он похудел и постарел, озабоченно отвечал:

3 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Анчах адмирал сасси хыттӑн та ӗнентерӳллӗ янӑрать, сӑн-сӑпачӗ унӑн ҫав-ҫавах сивӗ те вӑйлӑ: ватӑла пуҫланӑ кӑвак куҫӗсем Павлин ҫине шанчӑклӑн пӑхаҫҫӗ.

Но голос адмирала звучал твердо и как будто искренне, лицо сохраняло холодное, энергичное выражение; серые склеротические с прожилками глаза уверенно смотрели на Павлина.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Каярахпа, ватӑла пуҫланӑ май, мӑйӑхне хыртарса пӑрахсан, унӑн шапапа пӗр евӗрлӗхӗ татах та ытларах палӑрма тытӑннӑ.

Позже, когда он начал стареть и сбросил усы, его сходство с жабой стало еще более заметным.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Асламӑшӗн вара, ватӑла киле, хӑйӗн мӑнукӗсене пӑхмалла пулнӑ.

Пришлось бабушке своих родных внучат на старости лет няньчить.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Анчах ватӑла киле канава мар, улпут ачисем казакла-разбойникла е пытанмалла вылянӑ чухне, унӑн вӗсемпе пӗрле сӗтел айне кӗрсе ларма та йывӑр пулнӑ…

Но под старость трудно уж ей было не то что в канаву, а и под стол вместе с детьми залезать, когда барчата в казаки-разбойники или в прятки играли…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней