Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ваклама (тĕпĕ: вакла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сӑмах ваклама юратман ҫын Кларк кӑмӑлне кайрӗ.

Кларк оценил его сдержанность.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Княгиня сӑмах ваклама, нумай калаҫма юратать, никам пӗр сӑмах чӗнмесен те ялӑнах хӑйсене хирӗҫленӗ чухнехи пек калаҫакан ҫынсен шутне кӗрет: вӑл е сассине хӑпартса ярать, е ӑна пусарса пырать-пырать те сасартӑк ҫӗнӗ ҫивӗчлӗхпе калаҫма тытӑнать, хӑйне хавхалантарасшӑн пулнӑн, ҫывӑхрах калаҫӑва хутшӑнмасӑр тӑракансем ҫине ҫаврӑна-ҫаврӑна пӑхать.

Княгиня очень много говорила и по своей речивости принадлежала к тому разряду людей, которые всегда говорят так, как будто им противоречат, хотя бы никто не говорил ни слова: она то возвышала голос, то, постепенно понижая его, вдруг с новой живостью начинала говорить и оглядывалась на присутствующих, но не принимающих участия в разговоре особ, как будто стараясь подкрепить себя этим взглядом.

XVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӗр-пӗр йывӑр сӑмах илтсенех эпӗ ӑна «ваклама» тытӑнаттӑм.

Как только услышу какое-нибудь трудное слово, так сразу начинаю разбирать его.

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ҫук, арӑмӗпе танлаштарсан, вӑл пӗррех те сӑмах ваклама хавасскер мар.

Нет, в отличие от супруги, он был неразговорчив.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Эстонипе Литва пирки — сӑмах ваклама та кирлӗ мар.

Про Эстонию и Литву и говорить не приходятся.

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Эпӗ ҫакӑн пек лӑпкӑ хулӑн сасӑ илтетӗп: «Саша, фрица ваклама тивет. Гашеткӑсем ҫине пусар».

Я слышу этакий спокойный басок: «Саша, придется разменять фрица. Нажмем на гашетки».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ватӑла киле сӑмах ваклама юратакан пулса кайрӑм.

Словоохотлив что-то становлюсь к старости.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Майор, пур енчен илсе пӑхсан та, пайтах курса-чӑтса ирттернӗ ҫын пулмалла, ытти чӑн-чӑн салтаксем пекех сӑмах ваклама юратсах каймасть, ҫапах та вӑл акӑ мӗн каласа кӑтартрӗ:

Майор — человек, по всей видимости, бывалый, собранный и, как все настоящие воины, немногословный — рассказывал о нём с нескрываемым удовольствием:

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Темӗн, май пулӗ-ши ҫав элес-мелес хӑрушӑ ирсӗрсене ҫак лавҫӑнни пек ҫӗҫӗпе касса ваклама.

И вряд ли можно рассечь этих чудовищ вот таким, как у возницы, ножом.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пизере тата Ливорнӑра вӑл пӗлнӗ сӑмах ваклама юратман Артурпа ҫак Артур хушшинче мӗнле тӗлӗнмелле уйрӑмлӑх!

Какой поразительный контраст с молчаливым Артуром Пизы или Ливорно!

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Артамонов ку мунчана вут тӗртсе сунтарса яма е ҫӗмӗрсе вутӑ тума касса ваклама шухӑшларӗ, — мунчи, чӑнах та, кивӗ тата ҫӗрме пуҫланӑ ӗнтӗ.

Артамонов даже думал, что баню надо поджечь или сломать, распилить на дрова, кстати она уже стара и гниёт.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫак, сӑмаха ваклама юратман ҫын, авари пулнӑ баржа ҫинче паллашнӑранпа, Роговӑн шанчӑклӑ помощникӗ тата тусӗ пулса тӑнӑ.

Этот скупой на слова человек стал верным помощником и другом Рогова со времени их знакомства на аварийной барже.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Филимонов инженер, — мӑкӑртатрӗ сӑмах ваклама юратман ҫын.

— Инженер Филимонов, — скупо проронил он.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Салтакӗсем те, хӑйсен улпучӗ уҫӑ ҫын иккенне кура, сӑмах-юмах ваклама тытӑнчӗҫ.

Солдатики тоже, заметив, что барин прустый, поразговорились.

22 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Шахмӑтла вылякансенчен пӗри — манӑн сӑмах ваклама юратман кӳршӗччӗ.

Первым из них был мой неразговорчивый сосед.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӑл сӑмах ваклама, ҫынпа хутшӑнма юратаканскер мар.

Она вообще молчаливая, замкнутая.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Анчах Митя, сӑмах ваклама юратакан ҫын пекех, окоп чавнӑ ҫӗртен таврӑнатпӑр тесе пӗр хумханмасӑр хирӗҫ каласа хучӗ.

Но Митя, загораживая Сашу как старший, спокойно и деловито объяснил, что идут они с окопных работ домой.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Урамра е шкулта сӑмах ваклама е тусӗсемпе пӗрле айкашма вӑл нихҫан та хирӗҫ пулман.

Поболтать на улице или в школе, поозоровать со своими приятелями он всегда был не прочь.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫавӑнтах Сбыслав Якунович ертсе пыракан малти отряд лагерӗн варрине ҫӗмӗрсе кӗрсе, хӗҫпӑшалӗсене илме те ӗлкӗреймен шведсене тураса ваклама пуҫланӑ.

Тотчас передовой полк Сбыслава Якуновича ворвался в середину лагеря, рубя не успевших взяться за оружие шведов.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Арҫын ачасем пулла ваклама вӗренеҫҫӗ.

Мальчики с острогами в руках приучались колоть рыбу.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней