Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ашкӑнчӑклӑн сăмах пирĕн базăра пур.
ашкӑнчӑклӑн (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Васька куҫӗсем ашкӑнчӑклӑн ялкӑшса илчӗҫ.

У Васьки в глазах промелькнул озорной огонек.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Беридзе вара «туртма юрамасть» тесе ҫырнӑ вывеска ҫине ашкӑнчӑклӑн пӑхса илчӗ те, туртса ярса, Таньӑна та пирус сӗнчӗ.

А Беридзе озорными глазами глядит на вывеску «Не курить» и, закуривая, протягивает ей папиросы.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Юлашкинчен Ася, куркине тӗппипех пушатса, енчен енне ашкӑнчӑклӑн тайкаланса, пирӗн пата таврӑнчӗ.

Наконец, Ася опорожнила весь свой стакан и, шаловливо покачиваясь, возвратилась к нам.

IV // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

— Ӳтчюх!.. — сӑвӑрла ҫуйӑхашрӗ Аникушка, куҫӗсемпе ашкӑнчӑклӑн казаксене сӑнаса пӑхса.

— Агхю!.. — по-сурчиному вскрикивал Аникушка, обводя цепь дурашливыми глазами.

XXXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Унӑн хулӑнрах сасси Листницкие ашкӑнчӑклӑн вылянса тухнӑ пек илтӗнчӗ.

В низком голосе ее Листницкому почудились игривые, вызывающие нотки.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӑл пуҫне ашкӑнчӑклӑн вылятса илчӗ; — Бунчук пек опытлӑ командир ертсе пынипе вӗрентӗм пулин те, ахӑрах, маншӑн агитаци ытларах пырать пулмалла.

Она шаловливо повела глазом, — изученное хотя бы под руководством такого опытного командира, как Бунчук, но агитация, пожалуй, больше в моей специальности.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Лена ашкӑнчӑклӑн йӑл кулчӗ.

Лена озорно усмехнулась.

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Шурочка куҫӗсене хыттӑн хӗссе лартрӗ те пуҫне ашкӑнчӑклӑн сулкаларӗ, ҫавна май сапаланчӑк ҫӳҫ пайӑркисем ун ҫамки ҫинче йӑлт та йӑлт сиккелесе тӑчӗҫ.

Шурочка крепко зажмурила глаза и шаловливо затрясла головой, так что разбившиеся волосы запрыгали у нее по лбу.

IV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

— Ӗнесем динозаврсем пек ҫӳреччӗр! — ашкӑнчӑклӑн аталантарать хӑй шухӑшне Ҫтаппан.

Помоги переводом

Протоценоз // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

Хаваслӑн та ашкӑнчӑклӑн выляса ҫырма юхать; вӑл пӗр тӗлте тем анлӑш сарӑлса пӗве пулать, тепӗр тӗлте ансӑрланса малалла ыткӑнать е, шухӑша кайнӑн, аран-аран кӑна вӗтӗ чулсем ҫийӗн шӑвать, айккинелле шухӑ пӗчӗк ҫырмасем уйӑрса ярать; вӗсем шӑнкӑртатнӑ чухне тутлӑн тӗлӗретӗн.

Река бежит весело, шаля и играя; она то разольется в широкий пруд, то стремится быстрой нитью, или присмиреет, будто задумавшись, и чуть-чуть ползет по камешкам, выпуская из себя по сторонам резвые ручьи, под журчанье которых сладко дремлется.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней