Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ачаран (тĕпĕ: ача) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ ҫӗнӗ ачаран ыйтма тытӑнтӑм.

Я кинулся к новичку с вопросами.

64 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫиессе те пӗчӗк ачаран та начартарах ҫиет, пур япала та ун аллинчен тухса ӳкет.

И ест хуже маленького, все у него валится.

64 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫак икӗ ачаран кашниех хӑйӗн характерӗпе тата пӗр-пӗрне юратманнипе кӗрешнине пурте ӑнланчӗҫ.

Все понимали, что каждый из этих двоих вступил в поединок со своим характером и с привычной неприязнью к другому.

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах та эпӗ ӑна Березовая полянӑри чи ирсӗр, пурте курайман, йӗрӗнекен ачаран — Панинран кая хурса хак патӑм.

А я поставил его ниже самого ничтожного и презираемого существа в Березовой поляне — ниже Панина.

22 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Сӗтел хушшинче вӑл чи пӗчӗк ачаран, Леня Петровран ыйтать:

За столом он спрашивал самого маленького, Леню Петрова:

14 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Иртнӗ вӑхӑтра нумайӑшӗ беспризорник пулман — кашни пилӗк ачаран виҫҫӗшӗ е тӑваттӑшӗ урамра пӗр кун та пурӑнман.

Беспризорничали в прошлом далеко не все — из каждых пяти трое, даже четверо и дня не жили на улице.

13 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тӗрӗссипе, ҫак икӗ ачаран шӑп та ӗнтӗ Репин хӑрушӑ пулнӑ.

В сущности, из этих двоих опасен был именно Репин.

10 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ, ним шарламасӑрах, таз ӑшне вӗтетнӗ пурӑ ятӑм, ӑна шывпа хутӑштартӑм, пӑтратрӑм, унтан чӳрече анине хӑпарса тӑтӑм, Алексейрен — хайхи тӑрӑхла питлӗ, урлӑ хӑлхаллӑ ачаран — ҫӗтӗк татки илтӗм те ӑна мел шывӗ ӑшне чиксе кӑлартӑм.

Я молча высыпал в небольшой таз толченого мелу, развел водой, размешал, потом влез на подоконник, взял у Алексея — длиннолицего, бледного мальчишки с торчащими ушами — тряпку и обмакнул ее в меловой раствор.

4 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Эпӗ сире каларӑм, — тенӗ Вэра, — Диасӑн ҫак ачаран, пирӗнтен те ытларах сыхланмалла.

— Я говорил вам, — сказал Вэра, — больше чем кого-либо Диасу приходится опасаться этого юноши.

I // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Эпӗ Диаспа унӑн ҫын вӗлерекенӗсенчен хӑрамастӑп, анчах ҫак ачаран хӑратӑп.

Я не боюсь Диаса со всеми его убийцами, но этого мальчика я боюсь.

I // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Малтанах туссен йышӗ самаях пысӑкчӗ тата, каларӑшле, тӗрлӗрен кӗрӗклӗччӗ: институтра пӗрле вӗреннӗ ман юлташсем те, Маринкӑн ачаран тӑванла тӗркӗшсе ӳснӗ тантӑшӗсем те пурччӗ кунта.

Сначала он был довольно разнообразным: тут были и мои товарищи по институту и Маринкины друзья детства.

13 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ултӑ ачаран пӗрин валли кунсеренех мӗн те пулин ҫӗлет вӗсен амӑшӗ.

Постоянно мама кому-нибудь из шестерых детей что-то шьёт.

Ҫуллахи кун // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Мӑка эпӗ, тӗрме пекех, мӗн ачаран юратмастӑп, — шӳт туса каларӗ атте.

— Не люблю мох с детства, так же как и тюрьму, — пошутил отец.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑрман тӑрӑх тата тусем урлӑ хӑрамасӑр иртме, ту хушӑкӗсене каҫма, шыв сикки пулнӑ вырӑнсемпе аялалла, чулсем шалтӑртатса кайӑксене хӑратнӑ вӑхӑтра пӗр шухӑшласа тӑмасӑрах анма мана мӗн ачаран хӑнӑхни пулӑшрӗ.

Мне помогали навыки, полученные в детстве, я научился не пугаться леса и гор, не задумываться над способом перехода ущелий, над спусками по сухим водопадным руслам, когда, разнося эхо, катятся вниз каменные обвалы и, растревоженные шумом, яростно и многоголосо орут птицы.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Акӑ ман умра хам аллӑмпа мӗн ачаран савса, ачашласа ӳстернӗ аллея.

Я видел аллею, любовно выхоженную моими руками.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тата, кам пӗлес пур, тен ҫак ача-пӑчалла хаваслӑхпа сасӑ тытӑниччен кӑшкӑракан ҫара хырӑмсенчен хӑшӗ те пулин, чаплӑ генералсемпе адмиралсем Нахимовӑн, Корниловӑн, Истоминӑн мухтавлӑхне чыслӑн ӳстерсе пыма мӗн ачаран ӗмӗтленсе ҫитӗннӗ пек, тен вӗсем те ҫак пирӗн геройла кунсен аслӑ традицийӗсене малалла тӑсса пыракан адмиралсем е генералсем пулӗҫ.

И кто его знает, может быть, кто-нибудь из этих голопузых, кричавших до хрипоты от мальчишеского восторга, будет адмиралом или генералом, продолжая великие традиции этих героических дней, так же как они, сегодняшние генералы и адмиралы, обязаны с честью умножить славу Нахимова, Корнилова, Истомина…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тата мӗншӗн-ха сана мӗн ачаран вӑй ҫитмен ӗҫрен хӑтарнӑ?

А почему ты избавлен в детстве от непосильного труда?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Пулӑ тытатӑн, каҫхине мӗн ҫиетӗн? — тесе ыйтрӑм эпӗ ачаран, хамӑрӑн Илюшка пек курӑнма тӑрӑшса.

— Удишь, а вечерять чем будешь? — задорно спросил я мальчишку, подражая манере старшего брата.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сӑмаха тӳрӗ тытмашкӑн аттепе анне пире мӗн ачаран хӑйсен примерӗпе вӗрентсе ӳстерчӗҫ.

С детства родители приучали нас примером своим к строгому выполнению данного слова.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ку вырӑна хак пама эпӗ ӗнтӗ вӑрҫӑ вӑхӑтӗнче вӗренсе ҫитрӗм, ун чухне вара, тактикӑна пула, мӗн ачаран пӗлнӗ вырӑна вӗренме тиврӗ.

Это определение характера местности я постиг уже в войну, когда пришлось в тактических целях изучать знакомое с детства побережье.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней