Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ахӑлтату сăмах пирĕн базăра пур.
ахӑлтату (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пусмапа аннӑ май вӑл хӑрушӑ ахӑлтату янӑранипе картах сикрӗ.

Спускаясь по лестнице, она услышала резкий хохот.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вӑл чулсенчен иртсенех хыҫалта вӑрмана янӑратса ахӑлтату сирпӗнчӗ.

Едва она миновала камни, как сзади нее раздался взрыв хохота, разлетевшийся по лесу.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Хӑлхаран пӑшӑлтатни тепӗр чухне аҫа ҫапнӑн кисретет, аҫа ҫапни вара ахӑлтату тӑвӑлне кӑларать.

Шепот на ухо может иногда потрясти, как гром, а гром — вызвать взрыв смеха.

ХII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ахӑлтату сирпӗнсе саланчӗ.

Раздался взрыв хохота.

IX. Сӑпайлӑх урокӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Анчах вӑл каласа параканни пӗтӗмпех е пӗтӗмпе тенӗ пекех — Африкӑри вӗри мунчарилле ансатлӑхшӑн ҫав тери ют, ҫавӑнпа та, кӑвайт патӗнчен тӑрса утнӑ чухне, тӑтӑшах: «У! Музунгу! — Тыттарать те вара!» — тенине тата ахӑлтату сирпӗнӗвне илтет те — хӑй те ӑшшӑн кулать.

Однако все, или почти все, рассказанное им, в такой степени было чуждо банной простоте африканского существования, что часто он слышал восклицания: «У, музунгу! Здорово врет!» И взрыв хохота, на что улыбался сам.

VI. Караванри шуйттан // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Эпӗ Индире вун пӗр слон вӗлернӗ, — лӑпкӑн хирӗҫлерӗ Гент Ван-Ланд ыйтӑвӗ хыҫҫӑн ахӑлтату сирпӗнӗвӗ тамалсан, — вӗсен хушшинче икӗ пӗчченҫӗччӗ.

— Я убил одиннадцать индейских слонов, — спокойно возразил Гент, когда улегся взрыв хохота, вызванного вопросом Ван Ланда, — среди них были два «отшельника».

IV. Слон сунарҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Мана пӗр кӗтесе ертсе кӗртсен, — кунтан урӑх ниҫта та кайма ҫук пек туйӑнать, — Том пӗр алӑка уҫрӗ, кӗҫех эпӗ вучахсемпе плитасен умӗнче нумай ҫынна куратӑп; пӑс тата вӗрилӗх, ахӑлтату та тӗркӗшӳ, кӗмсӗртетӳ те кӑшкӑру, тирӗк-чашӑк чӑнкӑртатӑвӗ те шыв шӗмпӗртетӗвӗ; кунта арҫынсем, 12-14 ҫулти ачасем, хӗрарӑмсем, — эпӗ шавлӑ тӳреме килсе лекрӗм тейӗн.

Заведя меня в угол, где, казалось, некуда уже идти дальше, Том открыл дверь, и я увидел множество людей вокруг очагов и плит; пар и жар, хохот и суматоха, грохот и крики, звон посуды и плеск воды; здесь были мужчины, подростки, женщины, и я как будто попал на шумную площадь.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Эсӗ шӑпрах кул, — терӗ Ассунта пайӑн-пайӑн, мӗншӗн тесен ҫак сӑмахсем туллин тухаймаҫҫӗ — ахӑлтату чӑрмантарать, — тепӗр тесен — кулах…

— Тише ты смейся, — сказала она по частям, так как целиком эта фраза не выговаривалась, разрушаемая хохотом, — ты смейся, впрочем…

V. Шӑплӑх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Унта кӗрмешӳ-айкашу, чарӑнми ахӑлтату сирпӗнӗвӗ.

За ней раздались возня и откровенный взрыв хохота.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Унӑн ӑшӗ пӗтӗмпех кӗҫӗтӳпе ахӑлтату евӗрлӗ чӗтревпе тулса ларчӗ.

Трепет, похожий на зуд и смех, проникал во все его существо.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 310–317 с.

Виҫҫӗшӗн хальхи калаҫӑвӗнче — шалти типӗ ахӑлтату, пӗтӗм ҫӳллӗшӗпе; мӗн тӗлӗнтереет тата кӑсӑклӑхпа ҫавӑрса тыткӑнлаять — ҫавна кӑштах айванла ӗненни; анчах Стиль ун пирки шӳтленине тӗшмӗртмест.

Это был разговор внутреннего, сухого хохота, во весь рост, — с немного наивной верой во все, что поражает и приковывает внимание; но Стиль даже не подозревал, что его вышутили.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 98–108 с.

Ансат ҫак шӳте хӑрушла ахӑлтату хупласа хучӗ.

Яростный взрыв хохота сопровождал эту незамысловатую шутку.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Ахӑлтату кӗрлесе кайнӑ, анчах часах лӑпланнӑ, мӗншӗн тесен, Яков Тарасович, ура ҫине тӑрса, ӳсӗркелеме пуҫланӑ, унтан, кукшине шӑлкаласа, купецсем ҫине хӑйне итлеме тилмӗрен хатарлӑ куҫпа тимлӗн пӑхса ҫаврӑннӑ.

Грянул хохот, но скоро умолк, ибо Яков Тарасович Маякин, вставши на ноги, откашливался и, поглаживая лысину, осматривал купечество ожидающим внимания, серьезным взглядом.

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Шав, тавлашу, ахӑлтату, юрӑ, ташӑ вӗҫӗ-хӗррисӗрех.

Шум, споры, смех, песни и танцы без конца.

Донбасри сивӗ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Тӗркӗшӳ, ахӑлтату, шӳт тӑвасси пуҫланса кайрӗ.

Началась толкотня, хохот, шутки.

Анлӑ ҫул // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ёлка тавра тӗпӗртетӳ, ахӑлтату, вӑйӑ-кулӑ, юрӑ.

Вокруг ёлки топот, хохот, пение, крик.

Акӑ Ҫӗнӗ Ҫулти каникул та ҫитрӗ // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Ҫакна илтсен, нихҫан кулман Семенов ҫав тери янӑравлӑн ахӑлтатса кулса ячӗ, ку ахӑлтату мана тӗлӗнтерсе чӗрене ыраттарчӗ.

В ответ на это Семенов, который никогда не смеялся, захохотал звонким, непривычным смехом, который чрезвычайно больно поразил меня.

ХLIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Сасартӑк — ҫырантан шӑв-шав, ахӑлтату, параппан сасси илтӗнсе каять, факелсем ҫутатаҫҫӗ…

— Вдруг — шум, хохот, факелы, бубны на берегу…

XI // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Кӑшкӑрашу, ахӑлтату пуҫланса кайрӗ.

Начался крик, хохот.

XXV // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Виҫҫӗмӗш кадрильте, сӑмахран, кирек хӑҫан та фигурӑсене пӑтраштарттараҫҫӗ, ӑна юри мар пек, чӑнласах йӑнӑшнӑ пек тумалла, хаваслӑ йӑнӑшу, ҫакӑ вара яланах арпашупа ахӑлтату хускатать.

Так, в третьей кадрили всегда считалось необходимым путать фигуры и делать, как будто неумышленно, веселые ошибки, которые всегда возбуждали неизменную сумятицу и хохот.

IX // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней