Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ахӑлтатса (тĕпĕ: ахӑлтат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пурте ахӑлтатса кулса ячӗҫ.

Помоги переводом

Мӑнастир // Ираида Петрова. Петрова, И. А. Татюк: повесть: кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 126 с.

— Ашшӗпе амӑшӗнчен уйрӑлать-ҫке, йӗресех пулать, — тет, — хытӑ йӗме, ахӑлтатса хытӑ кулма хушмаҫҫӗ ватӑсем, ырлӑха мар теҫҫӗ.

Помоги переводом

Ҫул // Ираида Петрова. Петрова, И. А. Татюк: повесть: кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 126 с.

— Ха-ха-ха! — кӗмсӗркке креслоне ҫартлаттарса хыҫалалла сӗвенсе, сапӑнса, усӑнчӑк тулли хырӑмне мӑкӑлт-мӑкӑлт сиктеркелесе, ахӑлтатса ячӗ пӳлӗм хуҫи, унтан, куҫне чӑмӑрӗпе йӑвала-йӑвала, антӑхсах кайрӗ:

Помоги переводом

Кулӑш инкекӗ // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 170–180 с.

Ак хайхи сӑнран паха леш алапаш хӗр те этем тӗс-пичӗн йӗрӗ те юлман шуйттан пулчӗ те тӑчӗ, йӗкӗлтевлӗн, намӑссӑррӑн-симӗссӗррӗн кутне-пуҫне кӑтарткаласа, тӗрсӗр ахӑлтатса та ихӗлтетсе, элес-мелес сиккелесе те пӗтӗрӗнкелесе, каллӗ-маллӗ чупкаласа, сальто-мортале те тукаласа, умра пычӗ.

Помоги переводом

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

— Ха-ха-ха, вӑт пӑра-тӑк пӑра, мӗнле лайӑх пӑра хӑйраса пачӗ Ревлен Петрович, — сасӑпах ахӑлтатса кулса ячӗ наладчик.

Помоги переводом

6 // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ӑшӑ ҫумӑр: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 128 с. — 3–83 с.

Пурте ахӑлтатса кулса ячӗҫ.

Помоги переводом

VII // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

Ахӑлтатса кулни, пӗр-пӗрне ятран чӗнсе ташӑ картине кӑларни каҫхи урам тӑрӑх ян та ян каять.

Помоги переводом

V // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

Акӑ пӗр машина темӗнле стройматериал илсе килчӗ пулас, тавралӑха ҫынсем кӑшкӑрса калаҫни, ахӑлтатса кулни хупласа хучӗ.

Помоги переводом

IV // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

Унӑн хӑйӗн пӗчӗк чӗпписем ҫине пӑхса вӗҫӗмсӗр савӑнасси, ахӑлтатса куласси килчӗ.

Помоги переводом

IV // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

Ун ӑшӗнчен ҫурри анчах юлнӑ духипе хӑш-пӗр кантӑкӗсем ваннӑ сулӑ тухса ӳксен пурте ахӑлтатса кулса яраҫҫӗ.

Помоги переводом

Вӗрентекен — пӗлӳ хуҫи, телей тӗнчин чӑн-чӑн уҫҫи… // Е.ПЕТРОВА. http://елчекен.рф/2023/02/14/%d0%b2e%d1% ... 3cc%d0%b8/

Юлашкинчен вӑл хыттӑн ахӑлтатса кулса ячӗ те ватӑ мастера чылай вӑхӑт хӑй сумне пӑчӑртаса ыталаса тӑчӗ.

Залившись тут же громким смехом, старик стиснул старого мастера в долгом объятии.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫавӑн пек нумай вӑхӑт ахӑлтатса кулнипе ывӑнса ҫитсен, доктор хӑйӗн тарланӑ ӗнсине тутӑрпа шӑлчӗ.

Устав от такого продолжительного хохота, доктор отер платком свой вспотевший затылок.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Доктор барельеф ҫине татах тепӗр хут сӑнаса пӑхрӗ, вара, куҫ харшинчен моноколе кӑларчӗ те, хырӑмӗ чӗтренмеллех ахӑлтатса кулса ячӗ:

Доктор еще раз взглянул на барельеф и, выпустил монокль из глаза, разразился таким смехом, что живот его так и заходил ходуном:

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ахӑлтатса кулни самантрах сирӗлчӗ.

Смех мгновенно смолк.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ха-ха-ха!.. — Хӑй ҫӗнӗрен каланӑ кашни сӑмах пуҫнех вӑл каҫса кайса ахӑлтатса кулчӗ.

Ха-ха-ха… — Каждое новое слово вызывало у него приступ смеха.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вар пӑсӑлнипе аптрарӑн эппин? — тек чӑтса тӑрайманнипе Фабиан господин хыттӑнах ахӑлтатса кулса ячӗ.

Несварение желудка?.. — Не будучи в состоянии удержаться, господин Фабиан разразился громким хохотом.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ахӑлтатса кулнипе дормитор айӑн-ҫийӗн ҫаврӑнатчӗ темелле.

Весь дормитор ходуном ходил от хохота.

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хыттӑн ахӑлтатса кулнӑ май вӑл ӑна, ҫывӑх тусне курнӑ пекех, хулӗнчен тытрӗ.

Разразившись громким смехом, он по-братски взял его за руку.

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Класри юлташӗсем ахӑлтатса кулса янипе ачан шухӑшӗсем самантрах сирӗлчӗҫ.

Раздавшийся в классе смех вывел парня из задумчивости.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Кирек мӗнле пулсан та, вӗренекенӗн ответне, ачасем ахӑлтатса кулнине, шавланине, пӑшӑлтатса калаҫнине, тарӑхса шӳтленине «ревизор» шӑпах унӑн урокӗнче илтрӗ.

Что ни говори, а ответ ученика, смех, шум, перешептывание, злые шутки — все это происходило на его уроке.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней