Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ахаль сăмах пирĕн базăра пур.
ахаль (тĕпĕ: ахаль) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Антон Семенович яланах педологи теорине кирлӗ пек тӗпчесе ӑнланма тӑрӑшатчӗ, анчах та вӑл ҫапла калатчӗ: пирвайхи йӗркесене вуласанах манӑн «пуҫ мимми шӗвелсе каять, ӑнланма пултараймастӑп — ку вӑл ухмаха ернӗ ҫын аташса калаҫни-и, ятарласах сӑтӑр туни-и, пирӗн обществӑран шуйттанла тӑрӑхлани-и е ахаль ухмахланни-и», тетчӗ.

Антон Семенович всегда честно старался разобраться в педологической теории, но он говорил, что после первых же прочитанных строчек у него «разжижаются мозги» и он не понимает, что это: бред сумасшедшего, сознательное вредительство, дьявольская насмешка над всем нашим обществом или простая биологическая тупость.

45 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫавӑн пек пӗр харӑс каламан тата пит хыттӑнах та каламан ответра (ахаль чух ачасем яланах пӗтӗм саспа кӑшкӑрса ответлеме хавас вӗт!) хавасланни те, хӑйсене шанни те пулмарӗ, вӑл ответра урӑххи илтӗнчӗ: «мӗнлерех пулса тухӗ-ха вӑл?..»

И в этом нестройном и даже не очень громком ответе (а всегда ведь рады крикнуть во весь голос!) не было ни увлечения, ни уверенности, — услышал я в нем нечто другое: «Как-то еще оно получится?

42 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫук, тӗрӗссинех калас пулать, эпир выляни те, ӗҫлени те ахаль пулман, сая кайман.

Да, конечно, все это было не зря, не пропало даром.

41 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ тата кунта манпа пӗрле ларакансем пурте пӗлетпӗр: эпир усӑсӑр, кӑлӑхах пурӑнса ирттермен, эпир ҫав тери йывӑрлӑхсем тӳссе, пурнӑҫӑмӑрсене парса кӗрешни, эпир акнӑ вӑрлӑх ахаль ҫухалас ҫук, вӑл шӑтса тухатех.

Я и все те, кто сейчас здесь со мной, — мы знаем, что жили не напрасно, что посеянное нами с таким трудом, ценой жизни, не пропадет и даст свои всходы.

40 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпир Гришӑпа иксӗмӗр ачасем пӗр-пӗрне амантса пӗтересрен сыхлама тӑрӑшрӑмӑр: ачасем ҫав тери хӗрсе кайнӑччӗ те таврара мӗн пурри ҫинчен пӗтӗмпех маннӑччӗ ӗнтӗ; «гранатӑсем» шала утӑ тултарнӑ кипке татӑкӗсенчен тунӑскерсем, «пулеметсем» ахаль шӑкӑрчаксем ҫеҫ пулнӑ пулин те, хӑрушлӑх самаях пысӑк пулчӗ.

Мы с Гришей старались следить за тем, чтобы не произошло членовредительства: ребята были в такой горячке и так искренне забыли обо всем на свете, что хотя «гранаты» были тряпочные, начиненные сеном, а «пулеметы» — деревянные трещотки, опасность стала нешуточной.

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Куҫсене пурте ҫыхса лартнӑ (каярахпа «тӳрӗ кӑмӑлпа», куҫсене ахаль хупса ҫеҫ вылякан пулчӗҫ).

Глаза у всех завязаны (позже стали играть «на честность» — глаза просто зажмуривали).

35 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӗсен пӗр кун та ахаль сая каймарӗ.

Ни один день у нас не проходил даром.

34 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Разведчиксен аллисенче кашнинех пӗчӗк блокнотпа кӑранташ, анчах ку ахаль ҫеҫ, йӗркешӗн кӑна, — вӗсен куҫӗсем лайӑхрах курса астуса юлаҫҫӗ.

В руках у разведчиков по маленькому блокноту и карандашу, но это больше так, для порядка, — глаза их записывают лучше, чем руки.

33 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хӑй Ленинградра, ҫитменнине ахаль ҫӗрте те мар, пионерсен бюровӗнче ҫавӑн пек паттӑр калаҫнине хӑй те аран-аран ӗненет пулас.

Кажется, он сейчас и сам с трудом верит, что он так храбро разговаривал там, в Ленинграде, и не где-нибудь, а в бюро пионеров.

32 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ку ҫӗршыва ахаль пӑрахса кайма пултараймастӑп, — терӗ вӑл шухӑша тупса.

И сказал задумчиво: — Не могу уйти с этого берега так просто.

Тавӑрас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ахаль вӑл йыттисене йывӑр чаркӑчпа пемен пулӗччӗ.

— Иначе он не стал бы тяжелым остолом бросать прямо в собак.

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Галстук тени вӑл, малтан шутланӑ пек, ахаль шарф кӑна маррине халь ӗнтӗ питӗ лайӑх ӑнланать вӑл.

Теперь он понимал, что галстук это не просто шарф, как он думал раньше.

Лайӑххи ҫав тери нумай // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Эпӗ кусене ахаль йӗрсем кӑна пулӗ тесе, юр ҫинчи шӑши йӗррисем ҫавӑн пек курӑнаҫҫӗ те, — терӗ Чочой, букварьпе чи малтан паллашнине аса илсе.

— А я-то думал, что это просто черточки, словно мышь по снегу побегала, — вспоминал он свое первое знакомство с букварем.

Лайӑххи ҫав тери нумай // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Халӗ вӗренме пуҫлатпӑр, класа атя! — терӗ Кэукай, ахаль чухнехи пек мар, темле, пӗтӗм чун хавалӗпе ҫӗкленсе.

— Сейчас будем учиться, пойдем в класс! — с какой-то особенной торжественностью сказал Кэукай.

Вӗренес тени мӗне пӗлтерет? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ахаль мар ӗнтӗ Нутэскин: «Иртнӗ каҫ эпӗ хӑрушӑ тӗлӗк куртӑм», — терӗ.

Не зря Нутэскин все говорил: «Сон мне страшный приснился прошедшей ночью».

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Усал ҫынсене нумай куртӑм, анчах чӑн-чӑн ҫынсене те тӗл пулкаларӑм, — терӗ Гоомо малалла, журнал страницисене майӗпен уҫа-уҫа, — Ахаль ҫынсем кӑначчӗ вӗсем, вӗсем те, ман пекех, ҫӑкӑр татӑкӗ тата ӗҫ шыратчӗҫ.

— Много я встречал нехороших людей, но, кроме них, встречались мне настоящие люди, — продолжал Гоомо, медленно листая журнал, — это были простые люди, они, так же как и я, искали работу и кусок хлеба.

Гоомо таврӑнчӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Паян кӑтартӑпӑр ак вӗсене! — хавхаланнипе антӑхса кайсах кӑшкӑрать ахаль чухне нимӗнпе те интересленме юратман Дэвид.

— Вот мы сегодня им зададим! — захлебывался от восторга Дэвид.

Шурӑ Балахонсен ушкӑнӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ахаль халӑхӑн ӗнси ҫинче ларакансене пырӗсенчен ярса тытма каятӑп.

Иду, чтобы брать мертвой хваткой за горло тех, кто сидит на шее у простого народа.

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑхӑта ахаль ирттерер мар.

Не будем зря терять время.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ахаль те вӑрӑм пичӗ халӗ тата вӑрӑмрах пек курӑнать.

И так длинное лицо выглядело теперь еще длиннее.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней