Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

аттисемпе (тĕпĕ: атте) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл аттисемпе таплаттарса утса кайрӗ.

Он ушел, стуча сапогами…

Ермолайпа арман хуҫи арӑмӗ // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 17–28 с.

Вӗсем аттисемпе пирӗн кивӗ пусмасем ҫинче тӗпӗртетме пикенчӗҫ, вӗсем тӗпӗртетнипе пӗтӗм ҫурт чӗтресе кайрӗ.

Они застучали башмаками по ветхим ступеням, и весь дом задрожал от их топота.

V сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӗсем аттисемпе хыттӑн те йӗркесӗр шаккаса хӑвӑрттӑн ҫывхарчӗҫ.

Они быстро приближались, громко и беспорядочно стуча башмаками.

V сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Тахӑшӗ ӗнтӗ савӑнӑҫлӑн кӑшкӑрса ячӗ, йывӑр аттисемпе ҫӗре тӳнклеттерсе, ура хуҫса ташлама пуҫларӗ.

Кто-то уже лихо гикнул и пошёл вприсядку, гулко топая о землю тяжёлыми сапогами.

Кӑвайт умӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Сехре хӑпнӑ офицерсем йывӑҫ кӗпер тӑрӑх аттисемпе кӗмсӗртеттерсе кайрӗҫ.

В панике офицеры понеслись, гулко топая сапогами по деревянному настилу.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Акӑ вӗсем пирӗн таса пӳлӗмре йывӑр аттисемпе таптаса ҫӳреҫҫӗ.

Вот они топают сапогами и по нашим чистым комнатам.

«Ан кулян, анне» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Унӑн йӑлтӑртатса тӑракан аттисемпе юнашар манӑн чип-чиплӗ хуп-хура ҫара урасем мӗскӗннӗн курӑнса тӑраҫҫӗ.

Рядом с его ногами, обутыми в зеркальные штиблеты, чернели наши грязные, покрытые цыпками, босые ноги.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Городовойсем, аттисемпе кровать ҫине тӑрса, иконсем хыҫӗнче ухтарчӗҫ.

Городовые становились сапогами на кровать и шарили за иконами.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Анчах кӗмсӗртетнӗ сасӑ ҫывхарсах килет — пӗтӗм вӑрмана темӗнле улӑп хӑйӗн тимӗр аттисемпе ҫӗмӗрсе, ватса пынӑн туйӑнать.

А грохот все ближе — кажется, что весь лес какой-то великан ломает железными сапожищами.

Ҫул // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Вӗсем аттисемпе юра таплаттарни илтӗнет.

Снег скрипел у них под ногами.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл аттине хывнӑ та хӑйпе юнашар лартса, аттисемпе калаҫнӑ пек пулса: — Канӑр, манӑн аттӑмсем, килес ҫулччен канӑр, — тет.

Он снял сапоги и, поставив рядом с собой, как бы разговаривая с сапогами, сказал: — Отдохните, сопоги мои, отдохните до следующего года.

Алтӑр-Косе тата Шигайбай // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 21–26 с.

Мана аттисемпе тапкалаҫҫӗ.

Сапогами меня пинают.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

— Тытӑр!.. — кӑшкӑрса ячӗ Кэмби, резина аттисемпе шывалла чупса кӗрсе.

— Держи!.. — кричал мистер Кэмби, влетая с разбегу в резиновых сапогах в воду.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл Чочой умне пырса тӑчӗ, ун аллинчи икерчӗсене карт! туртса илсе пылчӑк ҫине ывӑтса ячӗ, ӑна йывӑр резина аттисемпе тапрӗ.

Сделав резкий шаг вперед, Адольф выхватил из рук Чочоя сверток и, швырнув его в грязь, растоптал тяжелыми резиновыми сапогами.

Йӳҫӗ пашалусем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тыткӑна лекнӗ офицер хӑйӗн ҫапӑҫма вӑй юлманнине сисрӗ, вара, шыв кӗрсе тулнӑ аттисемпе лӑчӑртаттарса, йывӑррӑн малалла утрӗ.

Пленный понял, что у него нет сил бороться и хлюпая водой, заполнившей сапоги, тяжело затопал вперед.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Акӑ, аттисемпе хыттӑн шаклаттарса, пӳлӗме Революцилле ҫар комитечӗн председателӗ Подвойский ҫитсе кӗрет.

Громко стуча каблуками, вошёл председатель Военно-революционного комитета Подвойский.

Зимний — хамӑр алӑра // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Пӑлхавҫӑсем! — аттисемпе хыттӑн шаклаттарса кӑшкӑрса янӑ ҫак вӑхӑтра командир.

— Бунтовщики! — топая сапогами, орал командир.

Тинӗсри хӗрлӗ ялав // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Эпӗ, вӑл хӗҫпӑшалне майлӑн, вӗсенчен вӑл ӗмӗрӗ тӑршшӗпех уйрӑлман пек йӑтса пынине, хӑйӗн буйвол тирӗнчен ҫӗлетнӗ аттисемпе тымарсем ҫине хӑнӑхнӑ пек пусса утнине, чулсем патӗнчен пӑрӑнса иртнине сӑнаса пӑхатӑп.

Я наблюдал, как он ловко несет на себе оружие, будто всю жизнь с ним не расставался, и так же ловко и сноровисто ступает своими буйволовыми постолами по корням, обходит камни.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унтан эпӗ хамӑн ҫар аттисемпе чулсем тӑрӑх каптӑртаттарса сӗм-пӗччен тӑван вырӑнсем тӑрӑх сулланса ҫӳрерӗм.

Потом я один бродил по родным местам, стуча по камням своими армейскими сапогами.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Чӑнласах чакӑртатса пынӑ-и вӗсен аттисемпе пиҫиххийӗсем?

В самом деле, скрипели у них сапоги и ремни?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней