Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

асӑрхаттарса (тĕпĕ: асӑрхаттар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Семенов мана айккинелле чӗнсе илчӗ те, ҫапла асӑрхаттарса каларӗ:

Семёнов отводит меня в сторону и говорит:

10. Ҫапӑҫӑва яланах хатӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Каҫхине вӗҫевсене сӳтсе явнӑ чухне ҫӗнӗ командир пире темиҫе хутчен ҫапла асӑрхаттарса каларӗ.

Вечером на разборе новый командир эскадрильи не раз напоминал нам:

10. Ҫапӑҫӑва яланах хатӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Калама та пултараймастӑп, ҫак самантра эпӗ, темӗнле майпа сасартӑк, хамӑра учительсем темиҫе хут та асӑрхаттарса каланӑ: «Атакӑлас умӗн хыҫалалла пӑх — хӑвна хыҫалтан тӑшман самолечӗсем атакӑланипе атакӑламаннине пӗл,» текен правилӑна аса илтӗм.

Трудно сказать, что заставило меня вдруг вспомнить правило, которое так часто повторяли нам учителя: «Перед атакой посмотри назад — не атакуют ли тебя сзади самолёты противника».

7. Тӑшманпа пуҫласа тӗл пултӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пире кашни йӑнӑш ҫинчен вӑхӑтра асӑрхаттарса пынипе вӑл питӗ паха ӗҫ тунӑ, пур енчен те тӗрӗс пулнӑ вӑл!

Как он был прав, указывая нам на каждую ошибку, своевременно предупреждая её!

15. Хамӑр инструкторпа тӗплӗрех паллашатпӑр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Унтан вара, текех шӳт тумасӑр мана асӑрхаттарса: — Ан тив вӑл каҫсерен килтен ҫеҫ ан тухтӑр, — терӗ.

И потом, уже без шуток, предупредила меня: — Пусть он сам-то не выходит по вечерам из дому.

Радиоприемник мыскари // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӗсене отряда илни ҫинчен приказ ларас умӗн эпӗ кашни юлташпах уйрӑмӑн калаҫса пӑхатӑп, малашне епле йывӑрлӑхсем пуласси ҫинчен малтанах асӑрхаттарса хуратӑп: «Шутласа пӑх, йывӑр пулмӗ-и сана пирӗн патӑмӑрта?»

До того, как подписать приказ о зачислении новых бойцов, я беседовал с каждым из них и предупреждал: подумай, не будет ли тебе трудно у нас.

Отрядсем пӗрлешеҫҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вара эпӗ вӗсене ҫирӗппӗн асӑрхаттарса ҫапла каларӑм:

Тогда я предупредил.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

— Михайло… — асӑрхаттарса каланӑ сасӑ илтӗнет сӗтел патӗнчен.

— Михайло… — предостерегающе доносится от стола.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Шӑпланнӑ хушӑра тулли мар сасӑпа, ерипен те кашни сӑмаха уйрӑм асӑрхаттарса, вӑл Акциан шкулӗнчи гладиаторсем упражнени тунӑ чухне юрлакан юррӑн пӗр строфине каласа тухрӗ:

Наступило молчание, задумчиво устремив неподвижный взгляд на стол, медленно отчеканивая слова, он произнес вслух строфу знакомой всем песни — ее обычно пели гладиаторы в часы фехтования в школе Акциана:

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Анчах унӑн чӗри малтанах ӑна асӑрхаттарса тапа пуҫларӗ.

Но сердце заколотилось, словно предостерегая: тук, тук, тук.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Юлашкинчен, хыттӑн асӑрхаттарса панӑ икӗ выговор хыҫҫӑн, унӑн послужной списокӗнче: «Шуҫ ӑстисен артелӗн председателӗ» — тесе ҫырса хунӑ.

Наконец после двух выговоров с предупреждением в его послужном списке значилось: «Председатель артели жестянщиков».

1 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Чӑн та, унӑн хытӑ асӑрхаттарса панӑ виҫӗ выговор ҫеҫ пулнӑ (е тӑваттӑччӗ-и?

Правда, у него всего только три выговора с предупреждением (или четыре?

Вунҫиччӗмӗш прохор, шуҫ ӑстисен королӗ // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Шутлатӑп та, сӑмах кун вӑрӑмӑшне тӑсасси ҫинчен пырать пулӗ, тетӗп, календарщиксене татӑклӑн асӑрхаттарса каламанни вӑл ҫапах та иккӗленсе тӑнинчен килет пулӗ: ку мероприяти — кун вӑрӑмӑшне тӑсасси — вӗсенчен килет-ши вӑл?

Думаю, что речь идет об изменении долготы дня, а неопределенность замечания в адрес календарщиков объясняется, надо полагать, тем, что у него все-таки возникают сомнения: зависит ли это мероприятие от них?

Вунҫиччӗмӗш прохор, шуҫ ӑстисен королӗ // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Юрать-ха хуть, асӑрхаттарса ҫырнинче: «Ӗҫе ҫӑмӑллатас тесе, кашни уйрӑм купӑста ҫинчи пӑрҫасене шутламалла мар», тенӗ.

Хорошо хоть, что в примечании говорится: «В целях упрощения на каждом отдельном растении блох считать не следует».

Пакӑлти Микиш // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 3–17 с.

Хӑвӑртрах ҫапӑҫу пуҫласшӑн пулнӑ пек, Павӑл малтанах васкавлӑн утрӗ, анчах кӗҫех чарӑнчӗ, винтовкине хытӑрах пӑчӑртаса, юлташӗсене шавлама кирлӗ марри ҫинчен асӑрхаттарса, малалла ерипенрех утрӗ.

Павле было ускорил шаг, словно желая как можно скорее сблизиться с противником, но потом остановился и, прижимая винтовку, пошел медленнее, напоминая товарищам, чтобы сохраняли тишину.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Юлташсем асӑрхаттарса каланисене итлеме хӑнӑхнӑ эпӗ.

Привык выслушивать замечания товарищей.

57 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хӑйӗн урокӗсем пирки Софья Михайловна асӑрхаттарса каланисене Елена Григорьевна кӑмӑлламасӑр итлетчӗ, мӑкӑртатса хирӗҫлетчӗ: «Эпӗ программа тӑрӑх пыратӑп…

Замечания Софьи Михайловны по поводу своих уроков Елена Григорьевна выслушивала неохотно, ворчливо возражала: «Я следую программе…

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Итле-ха, Дмитрий… — ирӗксӗрех сӑмах хушрӑм эпӗ, анчах ҫав самантрах Екатерина Ивановна тӗлӗнсе, асӑрхаттарса пӑхнине куртӑм та ҫӑвара ывӑҫ тупанӗпе хупласа лартрӑм.

— Послушай, Дмитрий… — невольно начал я, но тут же зажал себе рот ладонью, встретив удивленный, предостерегающий взгляд Екатерины Ивановны.

41 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Володин «вӗҫтерсе кайса килнӗ» вӑхӑтра манӑн ачасем унталла-кунталла ҫӳрерӗҫ, сӑнарӗҫ, анчах, Король хӑйсене асӑрхаттарса: «Разведка тума килнӗ тейӗҫ тата!» тенине астуса, ним ҫинчен те ыйтмарӗҫ.

Пока Володин «гонял», мои ребята бродили, присматривались, но ни о чем не расспрашивали, помня наказ Короля: «Подумают — выведываем!»

37 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Анчах аялалла ан пӑхӑр эсир, — терӗ Петя, юлташӗсене асӑрхаттарса.

— Только старайтесь вниз не смотреть, — предупреждал Петя товарищей.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней