Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

асӑрхайман (тĕпĕ: асӑрха) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тёма, пӑхса тӗлӗннипе асӑрхайман та, шӑпах вӑл килхушшине кӗрсе тӑнӑ вӑхӑтра ҫавӑнта пӗр вӑкӑр, кӑкарнӑ ҫӗртен вӗҫерӗнсе, урса та тулашса вирхӗнсе килчӗ.

Тёма, увлекшись, не заметил, как очутился в самом дворе, как раз в тот момент, когда рассвирепевший бык, оторвавшись от привязи, бросился на присутствовавших, а в том числе и на Тёму.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Старик сӑрт ҫине леш енчен улӑхнӑ, ҫавӑнпа та ҫак хут ҫине ҫырнӑ пӗлтерӗве малтанах асӑрхайман.

Старик взобрался на дюну с противоположной стороны и потому сначала не заметил этой афиши.

III. Шултра саспаллисен усси // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫапла нимӗн иккӗленмелли те юлмарӗ: тӑвӑл вӑхӑтӗнче эпир асӑрхайман хушӑрах ҫил улшӑнса, пирӗн сулла каялла, хамӑр тапранса кайнӑ ҫыран хӗррине, пичче питех инҫене юлчӗ тесе шутланӑ ҫӗре хӑваласа пынӑ иккен.

Таким образом, не оставалось никакого сомнения, что во время бури ветер незаметно для нас переменился и пригнал плот обратно к тому самому берегу, который дядюшка считал оставленным далеко позади.

XXXVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫак йӑнӑш ҫулпа астумасӑр малтанхи утӑма ярса пуссан эпӗ шыв юхӑмӗ пуррипе ҫуккине те асӑрхайман.

Значит, когда я сделал первый неосторожный шаг по этому пути, я не заметил, что ручей исчез!

XXVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ Дэви теорине вуҫех йышӑнмасӑр, ҫӗр варринче вӗри пур тенӗ теорие, хам унӑн паллисене асӑрхайман пулин те, ҫирӗп шанса тӑнӑ.

Я решительно отвергал теорию Дэви и твердо держался теории центрального огня, хотя и не замечал его проявлений.

XXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Анчах хӑйсен шкулӗнче ҫавнашкал хӑрушӑ вӑйӑсем пулса иртнине асӑрхайман учительсемпе пионер организацийӗ мӗн ҫинчен шухӑшлаҫҫӗ-ши?»

Но о чем думают учителя и пионерорганизация, допуская в школьной среде подобные затеи, опасные для жизни?»

XVI // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Эсӗ ӑна асӑрхайман.

А ты его, наверно, прозевал.

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Килессе вӑл килнӗ пуль-ха, эсӗ ӑна ҫул ҫинче асӑрхайман ӗнтӗ.

Он, должно быть, приехал, а ты его прозевал по дороге.

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Хӗвел аннӑ хыҫҫӑн тепӗр сехетрен эпир хамӑр шаландӑпа кайрӑмӑр, питӗ тӗттӗм пирки эпир те ҫав ванчӑк пӑрахута асӑрхайман — ун ҫине пырса тӑрӑнаттӑмӑр; анчах эпир пурте ҫӑлӑнтӑмӑр, Билл Уиппл кӑна… мӗн тӗрлӗ лайӑх ачаччӗ?

Через час после захода солнца мы поехали на нашей шаланде, но было уже так темно, что мы не заметили разбитого парохода и тоже налетели на него; только мы все спаслись, кроме Билла Уиппла… такой был хороший мальчик!

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Мак-Набс вырӑнӗнче пулсан, тепри кирек кам та ҫав хӳшӗ айккипе, е унӑн ҫумӗпе, е унӑн ҫийӗнченех ҫӗр хут иртсе кайсан та вӑл пуррине асӑрхайман пулӗччӗ.

Всякий другой на месте Мак-Набса сто раз прошёл бы мимо, рядом, даже над самой хижиной, не заподозрив её существования.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сана халиччен тытса тӑма кирлӗ те пулман, анчах куншӑн эпӗ хам айӑплӑ, ӗҫ хушшинче асӑрхайман.

Надо было еще раньше тебя освободить, но это я виноват, за работой недосмотрел.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пӳлӗмре пӑс мӑкӑрланнипе Павка унӑн сӑнне лайӑхах асӑрхайман та, Фроси те вунсакӑр ҫулти хӗр ҫеҫ пулнӑ-мӗн.

Павка из-за пара не разглядел ее лица, а Фросе всего было восемнадцать лет.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ку тарана ҫитсе ытти художниксем асӑрхайман йӗрсене ӳкернине чухласа илсен, унӑн чӗри хавассӑн тапма пикенчӗ.

Сердце его начало даже слегка трепетать, когда он почувствовал, что выразит то, чего еще не заметили другие.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Кӑҫалхи хӗл кунӗсем мӗнле илемлӗ иккенне мӗншӗн вӑл халиччен асӑрхайман.

И так же непонятно, почему раньше она не замечала, что нынешняя зима такая красивая.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пӑнчӑ пек кӑна та, тен, хальччен никам та асӑрхайман вӗсене?

Они крошечные, как точки, может поэтому их никто до сих пор не заметил?

Ҫукнӑҫ // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 51–56 с.

Хытса тӑнӑ та хӑйӗн пӑчӑртаса тытнӑ ывҫинче генералӑн погонӗ тӑрса юлнине те ҫийӗнчех асӑрхайман.

Стоит и не замечает, что у самого в зажатой руке генеральский погон.

Генерал погонӗ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Ниушлӗ эсир ҫавна та асӑрхайман?

Неужели вы не замечали?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Старик тарӑн шухӑша кайнипе станицӑна мӗнле пырса кӗнине те асӑрхайман.

Старик так задумался, что не заметил, как въехал в станицу.

IV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Халь ӗнтӗ, малалла кайнӑ хушӑра, темле-ҫке, вӗсем ӑна асӑрхайман та, вӑл, пӗтӗмӗшпех халран кайса, ҫӗре тӗшӗрӗлсе анчӗ.

А теперь, идя дальше, они как-то не уследили, и он рухнул всем делом на землю.

III // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Паллах, вӗсем ман кимме асӑрхайман; ӑна курнӑ пулсан, вӗсем, утрав ҫинче ҫынсем пурӑннине пӗлсе, шырама тытӑннӑ пулӗччӗҫ, ҫапла вара тӳрех мана тупнӑ пулӗччӗҫ.

Конечно, они не заметили моей лодки, иначе догадались бы, что на острове живут люди, стали бы их разыскивать и несомненно нашли бы меня.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней