Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

асӑнма (тĕпĕ: асӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Памятниксене урӑх япала тыткалама мар, вилнисене асӑнма лартаҫҫӗ, ҫавӑнпа памятниксем ҫине капкӑн таврашӗ, ытти меслетсем лартма юрамасть, ҫылӑх тата турра хурлани пулать, — терӗ.

— Памятники ставятся для воспоминания об усопших, а не для каких-либо иных целей, и помещать на памятниках капканы и прочие посторонние приспособления не подобает — грешно и богохульно.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Хайхи ырӑ пикен Тури Ачака ҫитиччен пӗр сӑмах асӑнма та май килмен.

Помоги переводом

Ҫын вӑрлакансем // Н. Пушкин, Н. Никитин. «Капкӑн», 1962, 7№, 10 с.

Темӗнле майсӑр самантра та, кирек мӗн сиксе тухсан та ман ҫинчен калама, манӑн ятӑма асӑнма юрамасть.

Ни в одном из тех случаев, какие могут тебе представиться, нельзя ни говорить обо мне, ни упоминать даже мое имя.

III. Шурӑмпуҫ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Виҫӗ кунне асӑнма та халӑх пухӑнмарӗ.

Не пришли люди и на трехдневные поминки.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

— Рабочисене кунта асӑнма та кирлӗ мар, — терӗ Витька, — хушамата ӑна пурпӗрех пысӑкран ҫырмалла.

— Рабочие здесь ни при чем, — сказал Витька, — если фамилия, значит, нужно с большой.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Кӗҫех вӑл вӗсене ятран асӑнма пуҫларӗ.

И принялась их перечислять.

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Анчах, хамӑн хисеплӗ хуҫама, унӑн ҫемйипе тусӗсене тата гуигнгнмсен пӗтӗм йӑхне чысласа, вӗсене ялан ырӑ ятпа асӑнма пулатӑп, мӗншӗн тесен хамӑн ҫӗршыври лашасем те ӳт-пӳ тӗлӗшпе вӗсем евӗрлех туйӑнаҫҫӗ, ӑс-хакӑл тӗлӗшпе кӑна вӗсем гуигнгнмсенчен каярах шутланаҫҫӗ.

Но всегда относиться к их личности с уважением ради моего благородного хозяина, его семьи, друзей и всего рода гуигнгнмов, на которых наши лошади имеют честь походить по строению своего тела, значительно уступая им по своим умственным способностям.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑл ҫирӗплетсе каланисемпе хам ҫине тӑнисем пирки тепӗр хут асӑнма та кирлӗ мар пулӗ.

Было бы скучно повторять его доводы и мои возражения.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Кунта тата ҫакна та асӑнма тивет: ҫав докторсем пӗр-пӗрне йӑлӑхтарса ҫитернӗ упӑшкисемпе арӑмӗсемшӗн, ашшӗ-амӑшӗсен кил-ҫурчӗпе пуянлӑхне хӑйсен аллине ҫавӑрса илме ӗмӗтленекен аслӑ ывӑлӗсемшӗн, тӑшманӗсем хӑйсен вырӑнне ларма пултаракан министрсемшӗн, хӑшпӗр чухне тата хӑйсен министрӗсене пӗтерме шутлакан патшасемшӗн те пит усӑллӑ ҫынсем пулса тӑраҫҫӗ.

К этому надо добавить, что они бывают весьма полезны мужьям и женам, если те надоели друг другу, старшим сыновьям, ждущим наследства, министрам, у которых есть опасные соперники, и нередко государям, желающим отделаться от своих министров.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫаксем ҫинчен пӗлтернӗшӗн профессор мана питех те тав турӗ, хӑй ҫырнӑ пысӑк кӗнекинче вӑл ман ята та тивӗҫлипех асӑнма сӑмах пачӗ.

Профессор горячо поблагодарил меня за сообщение этих наблюдений и обещал сделать почетное упоминание обо мне в своем трактате.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Пӗррехинче Эмиль амӑшӗ Линӑран ҫапла ыйтнӑччӗ: «ҫулталӑкри мӗнпур уявсене асӑнма пултаратӑн-и?»

Как-то раз мама Эмиля спросила Лину: может ли она перечислить все праздники в году?

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Хамӑн тумтир мӗншӗн ытла та вараланса пӗтнине суйса ӑнлантарса парас тесе, эпӗ пӗр нихҫан пулман япалана шухӑшласа кӑлартӑм; ун ҫинчен асӑнма та кирлӗ мар.

Чтобы объяснить, почему у меня испорчено платье, я выдумал какую-то небылицу, которую не стоит повторять.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Анчах «…ҫак ҫӗнтерӳ пирӗн полководецсен искусствине пула мар, вӑл искусство ҫинчен асӑнма та пулман, хамӑр ҫарсен харсӑр паттӑрлӑхӗпе кӑна пулнӑ», тесе ҫырнӑ ҫак вӑрҫӑра пулнӑ А. Т. Болотов.

Но «…победа сия одержана была не искусством наших полководцев, которых и в помине не было, а паче отменного храбростью наших войск», писал участник войны А. Т. Болотов.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Турӑ пирки вӑл ҫапла кӑна шухӑшланӑ: таҫта пӗлӗтре — «вырӑс турри» пурӑнать имӗш, вӑл ҫав тери ырӑ кӑмӑллӑ иккен; ҫавӑнпа Макҫӑм, унтан хӑрама мар, ӑна асӑнма та пӑрахнӑ.

О боге он знал лишь одно, что где-то на небесах живет «русский бог» — такой добрый и милостивый, что перестал не только бояться его, но даже о нем и помнить.

I // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Пӗтӗм Ҫӗр ҫинче ҫил те, тӑвӑл та ҫук тейӗпӗр, ҫанталӑк пирки пӗлтерекен хыпарсенче те ҫил ҫинчен асӑнма пӑрахрӗҫ тейӗпӗр, сывлӑш та хускалмасть пултӑр.

На всей Земле не стало ни бешеных порывов урагана, ни так часто упоминаемого в сводках погоды умеренного ветра, ни даже легкого дыхания воздуха.

Xӗвел // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Персе вӗлернӗ комсомолецсем пирки нимӗн те калаҫмарӗҫ — вӗсем ҫинчен асӑнма питӗ йывӑр.

Про расстрел комсомольцев не говорили — тяжело было.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Паллах, урӑх хушамат та асӑнма пултарӗччӗ вӑл.

Впрочем, он мог назвать и другую фамилию.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

«Ахӑртнех, сывӑ ӳтпе сывӑ ӑстӑн пирки яланах асӑнма юратать, «виҫшер талӑк, цехран тухмасӑр…» тесе те хӑпартланатех-тӗр… —

«Наверное, любит повторять насчет здорового тела и здорового духа и рассказывать, как по трое суток, но выходя из цеха…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Асӑнма ҫӳреме ҫывӑх!

— На поминки ходить близко!

XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сансӑр сӗтел хушшине те ларасшӑн мар асӑнма, Дина?

Помоги переводом

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней