Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

арӑмӗн (тĕпĕ: арӑм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Арӑмӗн спальнинчи чӳречесем ҫутӑ.

Окна в спальне жены были уже освещены.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсем пӳлӗме кӗрсен, Василий арӑмӗн сӑн-питӗнче хытса юлнӑ хумхануллӑ кулӑ курчӗ.

Они вошли в комнату, и Василий увидел на лице жены остановившуюся взволнованную улыбку.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Арӑмӗн пуҫне мӗн пырса кӗрет, ҫавна туса пырать вӑл.

Что жена заблажит, то он и делает.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Петр ҫакна ӑнланнӑ, арӑмӗн кӑмӑлӗ тулса-тарӑхса тӑнине хирӗҫ вӑл тарӑн шухӑшлӑ та лӑпкӑ пулма пикеннӗ, хӑш чухне, шӑлне ҫырта-ҫырта, вӑл арӑмӗ ятлаҫнӑ-харкашнӑ чухне те питӗ лӑпкӑ пулма тӑрӑшнӑ.

Петр понимал это, и в противовес отчаянному характеру жены в нем вырабатывались вдумчивость и спокойствие, и подчас, стискивая зубы, он противопоставлял ее скандальному натиску свою нерушимую выдержку.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл арӑмӗн хӗрлӗ те ҫаврашка сӑн-пичӗ ҫине, унӑн ылтӑн тӗслӗ те ача-пӑчанни пекех ҫинҫе куҫхаршисем ҫине, унӑн чӑнла мар куҫӗсем ҫине пӑхрӗ те ҫак хаяр минутра та хӑйне ун патнелле туртнине туйрӗ.

Он смотрел на румяное круглое лицо жены, на ее золотистые, тонкие, как у ребенка, брови, на ее неправдоподобные глаза и чувствовал, что даже в эту злую минуту его тянет к ней.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Андрей арӑмӗн аллине ачашласа илчӗ.

Андрей погладил руку жены.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Арӑмӗн аллинчен кофта тухса ӳкрӗ.

Кофта выпала из рук жены.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тухса каяс умӗн арӑмӗн шухӑш-кӑмӑлӗ савӑнӑҫлӑ пулни ӑна йӗрӗнтерчӗ, мӗншӗн тесен вӑл Авдотьйӑн Степанпа курнӑҫас вӑрттӑнла шухӑш пуррине ӑнланчӗ.

Радостное настроение жены перед отъездом было ему противно, потому что он объяснял это тайным желанием встретиться в городе со Степаном.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василий вӑйлӑнрах та вӑйлӑнрах кӗвӗҫсе пыни арӑмӗн кашни сӑмахнех урӑхла ӑнланма хӗтӗртнине пула шарламан вӗсем.

Молчали они и потому, что ревность, все сильней овладевавшая Василием, заставляла его превратно истолковывать каждое слово жены.

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл хӑй алтупанӗ ҫинче арӑмӗн пичӗ выртнине туйрӗ те Валентина сиккеленине хӑйне евӗрлӗ ӑнланчӗ.

Он чувствовал ее щеку у своей ладони и по-своему понял ее движение.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Арӑмӗн пирвайхи хут курнӑ куҫҫулӗ Андрее хӑратса пӑрахрӗ.

Слезы жены, впервые увиденные, ошеломили Андрея.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Арӑмӗн ӳт-пӗвӗ лайӑх пулсан ҫеҫ, унӑн упӑшки те лайӑх, анчах эсӗ манӑн, япӑх кил хуҫи арӑмӗн сысна ҫури пек, начарланса кайрӑн.

— Тот мужик хорош, у которого баба справная, а ты у меня зачахла, как порося у худой хозяйки.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл, вӑйсӑрланса, пуҫне арӑмӗн ҫемҫе мӑйӗ ҫумне хучӗ, вара питҫӑмартийӗсем куҫҫульпе шывланчӗҫ.

Он ослабел, уткнулся в мягкую шею жены, и слезы смочили его щеки.

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Раевски Ядвига пурӑнакан кил патӗнчен тепӗр енӗпе иртсе кайрӗ, вӑл арӑмӗн хваттерӗ енне пӑхмарӗ те.

Раевский прошел мимо дома, где жила Ядвига, по другой стороне улицы, даже не взглянув туда.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Патлай арӑмӗн хутне кӗнӗ.

— За Патлаеву бабу вступился.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Акӑ вӑл — ывӑлӗн ашшӗ, арӑмӗн упӑшки таврӑнчӗ.

И вот он вернулся, отец и муж.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Арӑмӗн мамӑк пек куҫ тӗкӗсем хӑвӑрт ҫӗкленчӗҫ.

Пушистые ресницы жены удивленно взметнулись.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эдвард, арӑмӗн туалет сӗтелӗ ҫинчи хӑй паллакан ниме кирлӗ мар йӑпанмалли хаклӑ япаласене пӑхкаласа, Людвига таврӑнасса кӗтет.

Рассматривая знакомые дорогие безделушки на туалетном столике жены, Эдвард ожидал возвращения Людвиги.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Могелницки хӑй арӑмӗн кӑмӑлӗ мӗнлине ӑнланса илчӗ.

Могельницкий понял состояние жены.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Анчах хваттер хуҫи арӑмӗн пичӗ ҫинче тарӑхнисӗр пуҫне нимӗн те курӑнман.

Но на этом лице виднелось лишь негодование.

XXXIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней