Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

аркатмалла (тĕпĕ: аркат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Совет ҫыннин, уйрӑммӑнах ҫар ҫыннисен, кирек ӑҫта пулсан та, тӑшмана аркатмалла та аркатмалла, ӗҫсӗр ҫапкаланса ҫӳремелле мар…

Советскому человеку, особенно военному человеку, где бы он ни был, нужно бить и бить врага, а не слоняться без дела…

XIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Мӗншӗн-ха сирен кунти фашистсене аркатмалла мар?

— Почему бы вам не бить тех немецких фашистов, которые здесь?

XIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Шыраса тупса, аркатмалла, эпӗ ӑна ӑнланатӑп.

Надо их искать и бить, это я понимаю.

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пурне те тумалла, тӗплӗн те йӗркеллӗ тумалла, анчах пуринчен малтан — тӑшмана аркатмалла!

Все, все надо делать и делать обязательно, но прежде всего — бить врага!

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Эсӗ шӑпах чи малтан фашистсене аркатмалла вӑхӑтра, ҫав хушӑрах лагерь те, базӑсене те йӗркелемелле вӑхӑтра ӗҫлеме пуҫларӑн.

Ты начал действовать в такой обстановке, когда надо прежде всего бить немцев и одновременно создавать лагерь и базы.

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Кунсӑр пуҫне партизансен ҫӗр айӗнчи крепость ҫывӑхне вырнаҫнӑ нимӗҫ штабне те аркатмалла пулнӑ.

Кроме того, важно было уничтожить немецкий штаб, обосновавшийся так близко от партизанской подземной крепости.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Приказ тӑрӑх Икс докторӑн ӑна та аркатмалла пулнӑ, анчах лешӗ ӑна хӑйӗн валли упраса хӑварма шутланӑ.

Его тоже было велено уничтожить. Но доктор решил его сохранить и спрятать.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ӗҫкӗпе пуҫарнӑ кӗрешӳре чӑн малтанах ӑнлантару ӗҫне лайӑх шайра туса пымалла, йӗркеленнӗ стереотипсене аркатмалла.

В борьбе с алкоголизмом нужно опираться в первую очередь на разъяснительную работу, разрушать сложившиеся стереотипы.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

Пирӗн пурин те пӗрле кар тӑрса нимӗҫсене ҫапса аркатмалла, ирсӗрсене Тӑван ҫӗршывран хӑваламалла».

Помоги переводом

Чун ыратӑвӗ // Луиза Васильева. «Тантӑш», 2016.07.21, 28№

12. Ҫӳлхуҫа ҫапла калать: сурану санӑн тӳрленсе ҫитейми, чирӳ санӑн питех те хаяр; 13. санӑн тавӑҫна никам та тишкермест; им-ҫам та ҫук сурану валли, сана сиплетейместӗн; 14. сана тусусем пурте манса кайрӗҫ, сана шырамаҫҫӗ: йӗркесӗр ӗҫӳ ытла та нумай, ҫылӑхусен шучӗ те ҫук, ҫавӑнпа сана тӑшманусем аркатмалла турӑм, сана хаяррӑн хаса патӑм.

12. Ибо так говорит Господь: рана твоя неисцельна, язва твоя жестока; 13. никто не заботится о деле твоем, чтобы заживить рану твою; целебного врачевства нет для тебя; 14. все друзья твои забыли тебя, не ищут тебя; ибо Я поразил тебя ударами неприятельскими, жестоким наказанием за множество беззаконий твоих, потому что грехи твои умножились.

Иер 30 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней