Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

апатланаҫҫӗ (тĕпĕ: апатлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чи малтан уй хӗрринчи Ҫӗпритунсем патӗнче апатланаҫҫӗ вӗсем…

Помоги переводом

7 // Виталий Енӗш. Григорьев-Енӗш В.Г. Чун кӑварӗ. Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1987. — 215 с. — 37–84 с.

Ирпе-каҫпа кӗтӳҫсем черет ҫитнӗ килсенче апатланаҫҫӗ, кӑнтӑрлахи апата кӗтӳ патне илсе тухаҫҫӗ.

Помоги переводом

7 // Виталий Енӗш. Григорьев-Енӗш В.Г. Чун кӑварӗ. Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1987. — 215 с. — 37–84 с.

Васкамасӑр, шӑкӑл-шӑкӑл калаҫса апатланаҫҫӗ.

Помоги переводом

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виталий Енӗш. Григорьев-Енӗш В.Г. Чун кӑварӗ. Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1987. — 215 с. — 3–36 с.

«Ҫӗрлехи хуралҫӑсем тӗпренех апатланаҫҫӗ иккен», — пӗтӗмлетрӗ Подоприхин.

Помоги переводом

Хӗрарӑм пӑлхавӗ // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Пӗлӳ ҫурчӗсенче салтаксен ачисем тӳлевсӗр апатланаҫҫӗ, ача садне ҫӳренӗшӗн укҫа тӳлемеҫҫӗ, патшалӑх вӗрентӳ учрежденисене черетсӗр вӗренме кӗртеҫҫӗ, лагерьсенче канаҫҫӗ тата ытти те.

Помоги переводом

Фонд филиалӗ уҫӑлчӗ // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. https://www.youtube.com/watch?v=LwwKKoN9N_c

— Унта колхозник маррисем те апатланаҫҫӗ! — вӗчӗрхенчӗ Ежеметьев.

Помоги переводом

11 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 126-196 с.

— Кунта сирӗн хулӑн енчӗклисем апатланаҫҫӗ пулмалла, — пирус илмесӗрех пӑрӑнчӗ ҫӑмламас хӑмӑр ҫӗлӗк тӑхӑннӑ арҫын.

Помоги переводом

1 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 92-125 с.

Тепӗр пысӑк пӳлӗмӗнче апатланаҫҫӗ, ҫынсем пырсан ҫавӑнта калаҫса лараҫҫӗ.

Помоги переводом

Маруся // Ираида Петрова. Петрова, И. А. Татюк: повесть: кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 126 с.

Кунтах ҫӗр каҫаҫҫӗ ҫынсем, кунтах апатланаҫҫӗ.

Помоги переводом

2. Сенӗк саккунран вӑйлӑрах // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Шултӑра выльӑх пулсан кӳршӗсемпе пӗрлешсе ӗҫлеҫҫӗ, пӗрлешсе апатланаҫҫӗ.

Если забивают крупный скот, селяне объединяются с соседями и тут же накрывают общий стол

III // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Кунта пӗр харӑсах хӑнасене те йышӑнаҫҫӗ, апатланаҫҫӗ те; кӗтесрен иккӗмӗш пӳлӗме иртмелле, унта — краватьсем; виҫҫӗмӗш пӳлӗм — верандӑран сылтӑмра, пуш-пушӑ, сӗтел-пукансӑр.

Оно служило одновременно гостиной и столовой; в углу шел проход ко второй комнате, где стояли кровати, а третья, справа от веранды, была пуста и лишена мебели.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Кунта, яланхи пекех, ытларах арҫынсем апатланаҫҫӗ, хӗрарӑм темиҫе кӑна, вӗсем те пулин пурте майралла тумланнӑскерсем.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Рабочисем патша кухнинче апатланаҫҫӗ.

Рабочие едят в царской столовой…

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӗсем штаб ҫумӗнче апатланаҫҫӗ пулин те — пурпӗрех.

И хоть они при штабе питаются — все равно.

Партизансен кил-йышӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хайхи вӗсем пӗр-пӗринчен уйрӑлмасӑр кунӗ-кунӗпе пӗрле калаҫаҫҫӗ, сӗтел хушшине пӗрле ларса апатланаҫҫӗ, пыл-сӑра ӗҫеҫҫӗ, ешӗл садра уҫӑлса ҫӳреҫҫӗ, лашасӑр кӳме ҫине ларса сӗм вӑрмансенче вӗҫтерсе ҫӳреҫҫӗ.

Тут пошли у них беседы пуще прежнего: день-деньской, почитай, не разлучалися, за обедом и ужином яствами сахарными насыщалися, питьями медвяными прохлаждалися, гуляли по зеленым садам, без коней каталися по темным лесам.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Кашни ирсеренех эпӗ вӗсене вӑрӑм сӗтел ҫине кӑларса яратӑп та, вӗсем сӗтпе тата какайпа апатланаҫҫӗ.

Каждое утро я выпускал их на длинный стол, там они пили молоко и ели мясо.

Алса тата Катушка ятлӑ чӗрӗпсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ҫынсем апатланаҫҫӗ, чей ӗҫеҫҫӗ.

И там сидели, и ели, и пили чай.

Эпир ирхи апат ҫини // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вӗсем тула тухаҫҫӗ, учӗсене вӗҫертеҫҫӗ, калла-малла пӑхса илеҫҫӗ; шуррисем пурте пӳртре лараҫҫӗ, апатланаҫҫӗ.

Вышли они из хаты, отвязали коней, оглянулись, а белые все по хатам сидят, ужинают.

Буденный // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Мотор цилиндрӗсене бензин пынӑ пекех — сирпӗтӳ камерисем те «Ультралиддитпа» «апатланаҫҫӗ»; ку — вӗтӗ-вӗтӗ порошок, питех те вӑйлӑ сирпӗтекен япала, ӑна 1920 ҫулта Петербургра Н. завод лабораторийӗнче тупнӑ.

Как в цилиндры мотора поступает бензин, точно так же взрывные камеры питались «Ультралиддитом», тончайшим порошком, необычайной силы взрывчатым веществом, найденном в 1920 году в лаборатории …ского завода в Петербурге.

Лось мастерскойӗнче // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Белограйпа Воловик епле ларнине сӑнас пулсан, кирек кам та вӗсем поезд ҫинче пӗрле килнӗ, туслашнӑ пуль тесе, халӗ пӗр-пӗринчен уйрӑлса каяс умӗн пӗрле апатланаҫҫӗ пуль тесе шутлама пултарать.

Всякий человек, вольно или невольно наблюдавший за Белограем и Воловиком, не мог не подумать, что они вместе ехали в поезде, подружились в дороге и вот теперь ужинают перед разлукой.

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней