Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

антӑмӑр (тĕпĕ: ант) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Бетонланӑ пусмасем тӑрӑх ҫӗр айӗнчи блокгауза антӑмӑр.

В подземный блокгауз вели ступеньки бетонированного входа.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Умлӑн-хыҫлӑн пырса эпир пӗчӗк ҫырмана антӑмӑр, ун урлӑ каҫрӑмӑр та яла ҫитекен типвар тӑрӑх кайса унӑн хӗрне ҫитсе тухрӑмӑр.

Мы гуськом спустились к речушке, перешли ее и балочкой дошли до окраины села.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Уйӑхсӑр тӗксӗм каҫ эпир ҫеҫенхирти станцисенчен пӗринче поезд ҫинчен антӑмӑр.

Безлунной, глухой ночью мы высадились на одной из степных станций.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир, хунарсене ҫутатса, сапёрсем чакаласа тунӑ шӑтӑк витӗр тӗпсакайне антӑмӑр.

Мы засветили фонарики и сквозь пробитую сапёрами брешь спустились в подвал.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Ҫыран куҫран ҫухалсан, эпир виҫҫӗмӗш класӑн каюттисене, Кавказри базӑсене каякан хамӑр матроссем патне антӑмӑр: флот ҫӗнӗ вырӑна куҫать те базӑсене камӑн та пулин хатӗрлесе хурас пулать ӗнтӗ.

Потеряв из виду берега, мы спустились в каюты третьего класса к своим морякам, списанным тоже на кавказские базы: флот передислоцировался, нужно было кому-то оборудовать базы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Дуванкойран иртсен, эпир машинӑсем ҫинчен антӑмӑр та ҫуран маршпа кайрӑмӑр.

За Дуванкоем мы слезли с грузовиков и двинулись походным маршем.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ун хыҫҫӑн сыхланкаласа ҫеҫ эпир антӑмӑр.

Мы осторожно спускались за ним по крутизне.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Мӗне пӗлтерет-ха вӑл «персе антӑмӑр» тени? — ачапа килӗшмесӗр ыйтрӗ штурман.

— Что значит «плюхнулись»? — недовольно переспросил штурман.

Кам вӑл Серёга? // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫӗр метр ҫӳлӗшне ҫитичченех аялалла антӑмӑр.

Снизился метров до ста.

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпир аттепе хӑнасене йышӑнакан пӳлӗме антӑмӑр.

Мы с отцом спустились в приемную.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Ҫак хӑвӑртлӑхпа эпир ҫӗре нумай шӑтарса антӑмӑр

— С такой скоростью мы уже много прошли…

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӗсем йывӑҫ хушшинче ҫухалсан, эпир ҫӗре антӑмӑр.

Когда они скрылись за деревьями, мы спустились вниз.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпир ҫӗр хӑвӑлне антӑмӑр та Алёнкӑна чӗнтӗмӗр.

Мы спустились в грот и позвали Аленку.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Хӳтӗ вырӑна чарӑнас тесе, тарӑн вара антӑмӑр.

Спасаясь от ветра, зашли в овраг.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпӗр урам тӑрӑх анаталла антӑмӑр.

Мы пошли вниз по улице.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Эпӗр урапа ҫинчен антӑмӑр та, лашасене пулӑшса, урапасене хыҫалтан тӗртсе пыратпӑр.

Мы оставили бричку и принялись помогать лошадям, подталкивая бричку сзади.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Эпир тумтирсене хывса хутӑмӑр та, пусма тӑрӑх аяла, манежа антӑмӑр.

Мы сняли шинели и сошли по лестнице вниз в манеж.

Эпӗ юланутпа ҫӳреме вӗренни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Эпир ҫуна ҫинчен антӑмӑр та халӑх патне пытӑмӑр.

Слезли мы, подошли к народу.

Упа тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Эпир сарлака пусма тӑрӑх антӑмӑр та аптранипе чарӑнса тӑтӑмӑр, малалла пирӗн куҫ умне ҫав тери тӗлӗнмелле япала тухса тӑчӗ.

Мы чинно спустились по широким ступеням и невольно приостановились: дальше начинались настоящие чудеса!

Тӗлӗнмелле ҫулҫӳрев // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпир Мускав шывӗ хӗрринчи урама антӑмӑр.

Мы спустились к набережной.

Уяв // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней