Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

антарнӑ (тĕпĕ: антар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӗттӗмпе пӗрех, мӗншӗн тесен симӗс шторӑна антарнӑ, вӑл кавир таранчченех, ҫутӑ ямасть.

Было почти темно, так как опущенные зеленые шторы, достигая ковра, затеняли свет.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 276–284 с.

— Утлеман хурахӗсен йӑви ҫине ишсе антарнӑ сулланчӑк сайра чакӑл ту пирки сӑмахӑм!

— Редкую качающуюся скалу, которую он обрушил на притон бандитов Утлемана!

Фергюсон ҫинчен хывнӑ халап // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 192–197 с.

— Ӑна стапельтен пин те тӑхӑр ҫӗр пӗрремӗш ҫулта антарнӑ.

— Ее спустили со стапеля в тысяча девятьсот первом году.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

— Матрос хыпалансах трап антарнӑ вӑхӑтра Битт-Бой шлюпка варринче тарӑн шухӑша кайса тӑчӗ.

 — Пока матрос спешно спускал трап, Битт-Бой стоял посреди шлюпки в глубокой задумчивости.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Гнор кимӗрен антарнӑ ешчӗк ҫинче ларать, Энниок шыв хӗрринче тӑрать.

Гнор сидел на ящике, выгруженном из лодки, Энниок стоял у воды.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Карап, — никам та тытса пыманскер, антарнӑ парӑссемпе, — лӑпкӑ хум ҫинче тӳлеккӗн силленет.

Судно, никем не управляемое, со спущенными парусами, медленно раскачивалось на ровной зыби.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 293–299 с.

Шлюпкӑна мӗншӗн антарнӑ?

Почему шлюпка спущена?

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Канаш станцийӗнчен кӑнтӑралла каякан пуйӑс ҫинчен тытса антарнӑ вӑрӑсем тет-и.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Катастрофа медицинисен тата васкавлӑ медпулӑшу республика центрӗ пӗлтернӗ тӑрӑх, Чӑваш Енре 10 кунра ҫурт тӑрринчен юр антарнӑ чухне 13 ҫын ӳкнӗ.

По данным Республиканского центра медицины катастроф и скорой медицинской помощи, в Чувашии за 10 дней при расчистке снега с крыши упало 13 человек.

10 кунра 13 ҫын ҫӳллӗшӗнчен ӳкнӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/31126.html

Вӑл тӑватӑ хут персе виҫӗ кайӑк антарнӑ.

Он пустил четыре стрелы и убил еще трех птиц.

Синопӑн пӗрремӗш ҫӗмренӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Сталин, урисене ҫывӑрса ларасран ҫемҫетенҫи туса, шторӗсене антарнӑ чӳречесем умӗпе уткаланӑ.

Сталин, как бы разминая ноги, ходил вдоль окон со спущенными шторами.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Луганскпа Харьков металисчӗсем кӗперӗн аркатса антарнӑ фермине сӳтнӗ, шахтерсем кӗперӗн пӗрремӗшпе иккӗмӗш чул юписем хушшине никӗс хывмалли вырӑн чавнӑ.

Луганские и харьковские металлисты разбирали взорванную ферму; шахтеры копали котлован на отмели между первым и вторым каменными быками.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Пирӗн телее, пӗрремӗш пролета ҫеҫ аркатса антарнӑ; вӗсем кӗпере варринчен, юханшыв тӗлӗнчен сирпӗтсе антарнӑ пулсан, вара нимӗн те тӑваймӑттӑн…

— Наше счастье, что взорван первый пролет, если бы они взорвали мост посредине, над рекой, тогда уж ничего не поделаешь…

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Умра, ҫав тери аялта, каҫпалахи тӗттӗм сӑнӗ ҫапнипе пушшех те тарӑн пек курӑнакан ҫыран айӗнче, кӑшт ҫеҫ палӑракан хӑйӑр тӗмески ҫинче, сирпӗтсе антарнӑ кӗперӗн (фермӑн) ҫӗмрӗкӗсем выртаҫҫӗ.

Внизу, на страшной глубине, увеличенной сумерками, на едва обнажившейся песчаной отмели лежали остатки взорванной фермы.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Тӑшман вӑй пухнӑ, хӗрлисен эшелонӗсем кунта ишсе антарнӑ кӗпер умӗнче вӑрахчен ларассине пӗлсе, вӑл хутран-ситрен «кичемлӗ» снарядсемпе перкелесе тӑнӑ.

Противник накоплял силы, стреляя «скучными» снарядами, понимая, что эшелоны здесь засели прочно перед взорванным мостом.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Унта паян хӗрӳ ӗҫ пуҫланнӑ, — ҫурт-йӗрсене пӑсса, хӑмасене тата пӗренесене шыв хӗррине антарнӑ, сулӑ ҫыхнӑ.

Там с нынешнего дня шла горячая работа, — разбирали постройки, доски и бревна сносили на берег, вязали плоты.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Вӑйлӑ тӑшмана, нимӗҫсем лайӑх хӗҫпӑшаллатнӗскерне ҫапса ҫӗмӗрмелле, аркатса антарнӑ кӗпер ҫине пырса тӑрӑнмалла.

разбить сильнейшего, хорошо снаряженного немцами, противника и уткнуться во взорванный мост.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Морозовецсем каланӑ тӑрӑх, — Мамонтовӑн чылай пысӑк вӑйӗсем Нижне-Чирская станицӑра тата ҫӗмӗрсе антарнӑ чугунҫул кӗперринчен тӑварахри Калачпа Пятиизбянскойра тӑраҫҫӗ.

Морозовцы рассказывали о сосредоточии крупных мамонтовских сил в станице Нижнечирской и в станицах — выше взорванного моста — Калаче и Пятиизбянской.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Тепӗр кунне шуррисем, Чир станци ҫине тапӑнса, Царицын рабочийӗсен отрядне ҫырман сулахай енне чакарнӑ, Дон ҫинчи кӗпере сирпӗтсе антарнӑ.

На другой день белые напали на станцию Чир, отбросили отряды царицынских рабочих на левый берег и взорвали мост через Дон.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Мамонтов хӑй вӑйӗсене Дон патнелле, чугунҫул кӗперне ишсе антарнӑ тӗлелле илсе пынӑ.

Мамонтов стягивал силы к Дону — туда, где был взорван железнодорожный мост.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней