Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

аннӳн (тĕпĕ: анне) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапла ӗнтӗ, хӗрӗм, ку — аннӳн виҫҫӗмӗш вилтӑпри…

Вот и получается, что здесь третья ее могила…

IV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ку сан аннӳн виҫҫӗмӗш вилтӑприйӗ ӗнтӗ, — терӗ те вӑл куҫҫульне кӑтартас мар тесе, пуҫне аяккалла пӑрчӗ.

Это третья могила твоей матери, — сказал он, отворачиваясь, чтобы скрыть слезы.

IV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Эс мӗн лӗпӗртетнинче Альбина Альбертовнӑн, сан юратнӑ аннӳн, сассине илтетӗп эп, тесех каларӑм (тӗрӗссипе, Альбина Альбертовна мӗне кирлӗччӗ-ши кунта — пӗлместӗп).

Я даже сказал, что в ее рассуждениях слышу голос Альбины Альбертовны, ее любимой мамочки (хотя и не мог объяснить, почему, и вообще, при чем тут Альбина Альбертовна).

15 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Е тата аннӳн?

Или маме?

Холмогор // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Санӑн аннӳн куҫӗсем кӑвак.

У твоей матери синие глаза.

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Е саншӑн аннӳн укҫи шел мар-и?

Или не жалко тебе маминых денег?

III // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Сан аннӳн мӗнле?

А как у твоей?

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ку вӑл амаҫури аннӳн ещӗкне укҫа илме кӗрсе каясси мар ҫав.

Это тебе не то что к мачехе в ящик за деньгами лазить.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Аннӳн ҫырӑвӗсене илсе килсе панипе мар-и?

Уж не тем ли, что привез ей письма вашей матушки?

XXV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Сана малта пулма лайӑх: сан аннӳн кӑмӑлӗ ҫемҫе.

— Хорошо тебе быть впереди: у твоей мамы легкий характер.

VI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Аҫу ҫук, пӳрт-ҫуртне ҫунтарса янӑ, аннӳн хӑйӗн те ют ҫынсем патӗнче кӗлмӗҫленсе пурӑнма тивӗ.

Отца нету, курень сожгли, мать сама под чужим плетнем Христа ради будет жить.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пайтах ҫулланнӑ Курбан (ӑна ҫапла чӗнеҫҫӗ иккен) унтан: «Ку хӗр, Сима-гюль, сан аннӳн гелинӗ пулать-и?» тесе ыйтсан, хӑйне мӑн кӑмӑллӑрах тыткалакан Амед ача пек хӗрелсе кайрӗ, туркмен чӗлхипе ҫиллессӗн калаҫма пуҫларӗ.

Только когда пожилой боец — его звали Курбан — вежливо спросил: «Эта девушка, Сима-гюль, будет твоей матери гелин?» — Амед смутился и что-то сердито и долго говорил ему по-туркменски.

19 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Сӑмах майӗн каласан, тесе ҫырнӑ вӑл, сайра хутра, уйӑхра пӗрререн ытла мар пулакан канмалли кунсенче эпӗ санӑн аннӳ патӗнче пулатӑп, карчӑкӑн сывлӑхӗ-кӑмӑлӗ мухтамаллах мар, мӗншӗн тесен пиччӳсенчен нимӗнле самах-хыпар та ҫук, аннӳн пурнӑҫӗ йывӑртарах, юлашки вӑхӑтра хытах чирлеме пуҫларӗ.

Между прочим писала, что в редкие выходные, которые случаются у нее не чаще раза в месяц, бывает она у его матери, что чувствует себя старушка неважно, так как от старших братьев — ни слуху ни духу, что живется матери туго, в последнее время она стала сильно прихварывать.

2 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Анчах эсӗ ҫакна асту: яланах тата пур ҫӗрте те, чан малтан та, чӑн кайран та, эсӗ хӑвӑн аннӳн — Тӑван Ҫӗршывӑн шанчӑклӑ ывӑлӗ тата ҫав Тӑван Ҫӗршывӑн чи лайӑх ывӗлӗн, аслӑ ҫын Сталинӑн шанчӑклӑ ывӑлӗ пулмалла.

Но имей в виду: всегда и везде, прежде всего и после всего ты должен быть верным сыном своей матери-родины и надёжным сыном Сталина, лучшего сына матери-родины.

27 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Эсӗ хӑван тӑван аҫупа аннӳн лайӑх ывӑлӗ пулнӑ.

– Ты был хорошим сыном у своего родного отца с матерью.

27 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Эсӗ, Тамара, пӗртен-пӗр еткерҫӗ, санран йӑлтах килет: ишӗлсе анӗ-и аннӳн ҫурчӗ, килсе пӑхса тӑрӑн-и эс ӑна е сутса ярӑн-и?

Ты, Тамара, единственная наследница, всё от тебя зависит: или обрушится мамин дом, или присматривать будешь за ним, или продать захочешь?

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Куккун ачисем пулман, аннӳн те пӗр эсӗ ҫеҫ.

У твоего дяди детей не было, да и у мамы ты одна.

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

— Хам та санран ыйтасшӑнччӗ-ха, аннӳн ялӗнчи ҫурта кам пӑхса тӑрать тесе?

– Я тоже всё хотел спросить у тебя про дом в деревне, кто присматривает за ним?

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Эсӗ пуртан, эсӗ сывлӑхлӑ пулнӑран, аллу-уру тӑн-тӑнран, чакӑр куҫу, кӑлкан ҫӳҫӳ хитререн савӑннипе тухаҫҫӗ аннӳн куҫҫулӗсем…

Что ты есть, что ты здорова, что руки-ноги крепки, что серые глазки и ковыльные волосы красивы…

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней