Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

аннине (тĕпĕ: анне) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ватӑсен ҫакӑн пек аса илӗвӗсене итлесе е вуласа ларатӑн та пит тӑрӑх куҫҫуль юхса аннине те сисместӗн.

Помоги переводом

Иртнине манма ирӗк ҫук // Ирина Андреева. http://kanashen.ru/2022/01/14/%d0%b8%d1% ... %83%d0%ba/

Магмет-Эминь вилнӗренпе те курман Урасмет Атӑл тӑрӑх вырӑссене илсе аннине.

Помоги переводом

15. Инҫе ҫул // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Эп Пимен мучине аса илтӗм те куккана итлерӗм, ҫӗре анса лашан тарланӑ чарисем хӑпарса аннине, вӑл хӑйӗн сарӑлса кайнӑ сӑмса шӑтӑкӗпе аран сывланине, ҫаралса кайнӑ хӳрипе вӑйсарран сулкаланине пӑхса тӑтӑм та ӑна мӗн тери йывӑр пулнине туйса илтӗм.

Я вспомнил про Пимена и послушал дядьки. Я слез с лошади, и когда я посмотрел, как она носила потными боками, тяжело дышала ноздрями и помахивала облезшим хвостиком, я понял, что лошади трудно было.

Ватӑ лаша // Валерий Алексеев. Толстой Л.Н. Йывӑҫсем мӗнле утаҫҫӗ: калавсем. Чӑвашла В.Н. Алексеев куҫарнӑ; ӳнерҫи С.А. Бритвина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2022. — 60 с. — 43–46 с.

Соня хӗрлӗ салтаксем пӑрахут ҫинчен аннине пӑхса тӑнӑ.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Амӑшӗ, ватӑ Марине, Павлуш ҫинчен пӗлтерес тесе, ятарласа ывӑлӗ патне пынӑччӗ, анчах темӗскерле юланутсем ял тӑрӑх сиккипе чуптарса аннине курчӗ те мӗн каламаллине мансах кайрӗ.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Тарҫӑсем эсир шкап умӗнче пукан ҫинчен аннине курнӑ, эсир вара хӑвӑрӑн тӗлӗнмеллерех йӑрӑлӑхӑра кантӑк ҫинчи ӳкерчӗксене аванрах курма кӑмӑл тунипе ӑнлантарнӑ.

Прислуга застала вас сходящей со стула у шкапа, а вы объяснили ей свою странную резвость желанием хорошенько рассмотреть живопись на стекле.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Кӑҫалхи пуш уйӑхӗн 24-мӗшӗнче Шупашкарти Ленинград урамӗнче вырнаҫнӑ нумай функциллӗ центрта лифт персе аннине Чӑваш халӑх сайчӗ пӗлтернӗччӗ.

Ранее Чувашский народный сайт сообщал о происшествии в расположенном на улице Ленинградской Чебоксар многофункциональном центре, где 24 марта этого года упал лифт.

Лифт ӳкнӗшӗн пуҫиле ӗҫ пуҫарнӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/31973.html

Акӑ мӗн пулса иртнӗ: вӑл ҫӗрле сире йӗрлесе пынӑ, хысаксем тӑрӑх кушак евӗр йӑпшӑнса утнӑ, эсир ханкӑра аннине курнӑ.

Вот что было: он пошел ночью следить за вами, крался как кошка по скалам и видел, как вы проникли в пещеру.

XIX. Руфут ханкӑрӗн синкерӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Вӑл ӗҫмӗш патне арӑслансем васкамасӑр ута-ута аннине, хӳрисене кушак пек хуҫлатса лӑнкӑртаттара-лӑнкӑртаттара, апчхилете-апчхилете шыв лӗрккенине, шанчӑксӑр шав илтсенех ҫав тери асӑрханса пӗтӗм кӳлепипе самантрах карӑнса тӑнине курать; ҫырма хӗрринчен мӑйӑхӗнчи шыв тумламӗсене сапа-сапа каялла кайнӑ авӑкра вӗсен тикӗс мар сывлавӗ, ҫӳлтен ӳкекен чул катӑкӗсен ӳкӗмӗ евӗрскер, носорогсен хӑрӑлтатӑвӗпе те чаплаттарӑвӗпе ылмашӑнать.

Он видел, как медленной поступью спускались к воде львы, как, поджав хвосты, подобно кошкам, они лакали, фыркая и чихая, мгновенно напрягаясь всем телом в позе, полной грозной осторожности, если слышали подозрительный шум; их неровное рычание, похожее на град падающих камней, сменялось, когда они удалялись, неся на усах капли воды, хрипением и чваканьем носорогов.

VI. Караванри шуйттан // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ту ҫинчен аннине асӑрхамарӗ те, — пуҫӗ-ӑнӗ вӑрттӑнлӑх уҫҫи-хуппине тупмалли плансемпе тӑнчах тулса ларнӑ.

Он не заметил, как сошел с гор, — так сильно его голова была занята планами раскрытия тайны.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Эпӗ пуҫ ҫине тумтир ҫухине туртса улӑхтартӑм та, кӗтмен ҫӗртенех питҫӑмарти ҫине куҫҫулӗ юхса аннине сисрӗм.

Я крепче натянул на голову воротник и почувствовал, как непрошеная слеза скатилась по щеке.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Колонна хыҫне чакса эпӗ касӑк пуҫлӑ Хоггей тӗшӗрӗлсе аннине куртӑм.

Отступив за колонну, я видел, как Хоггей рухнул с рассеченной головой.

Гладиаторсем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 93–97 с.

Кӗҫех вӗсем лӑпкӑн шӑнкӑртатса юхакан шыв сассине илтрӗҫ, унтан ҫав тери ӑш хыпнипе суккӑрлансах ларнӑн, пӗр енчен тепӗр еннелле ӑшталана-ӑшталана чупкалама пикенчӗҫ, вӗсен умӗнчен пӗр вунӑ утӑмра чакӑл тӑвӑн мӑкӑрӑлчӑк тӗпнелле пӗчӗк юхан шыв аннине те асӑрхамарӗҫ.

Вскоре заслышали они ровный звук бегущей воды и, почти ослепнув от желания пить, начали метаться из стороны в сторону, не замечая ручья, который в десяти шагах перед ними обмывал выпуклый низ скалы.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 398–403 с.

Груз платформи ҫине сиксе хӑпарсан вӑл малта мӗлтлетекен хӗрлӗ хунар аялалла шуса аннине курчӗ, ун хыҫҫӑн тепри, виҫҫӗмӗшӗ; Нок хыҫалалла ҫаврӑнса пӑхрӗ, унта та — тормоз площадкисенчен аялалла — хӗрлӗ хунарсем канӑҫсӑррӑн ывӑтӑнаҫҫӗ, хыпашла-хыпашла пур еннелле те ҫутатаҫҫӗ.

Вскочив на грузовую платформу, он увидел, как впереди скользнул вниз прыгающий красный фонарь, за ним второй, третий; сзади, куда обернулся Нок, тоже прыгали с тормозных площадок настойчивые красные фонари, шаря и светя во всех направлениях.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Дюк Бильдерӑн кашни кӑтартӑвне ҫураҫнӑ хӗр чуп тунинчен те ҫывӑхарах илетчӗ чӗри ҫумне; Вӑл — Дюк — икӗ хут хӑрушӑ инкек тӳснине, шлюпка ҫине чи юлашкинчен аннине пӗлекен Бильдер, ҫак Бильдер… куҫран пӑхса мар, хыҫӗнче, пӗтӗм гаване ахӑртмалӑх, ҫапла тӑрӑхласа кулнӑ иккен унран!

Бильдер, каждое указание которого Дюк принимал к сердцу ближе, чем поцелуй невесты; Бильдер, знающий, что он, Дюк, два раза терпел крушение, сходя на шлюпку последним; этот Бильдер заочно, а не в глаза высмеял его на потеху всей гавани.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Вӗсем яла аннине курнӑ-ши леш мӑнтарӑн хӗрарӑмӗ, тата, хӑйӗн айӑпне туйса, Минин ун патне пырасса чунӗпе сиснӗ-ши, юланутҫӑсем ҫитнӗ тӗле вӑл, пӗр хресчен каласа панӑ тӑрӑх, те тарса, те ӑнсӑртран, кӳршӗри ҫӗрме пуян патне каҫнӑччӗ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Лейтенант клипер штирборчӗ патне тӑнӑ та хӗвел аннине сӑнать.

Лейтенант стоял у штирборта клипера и задумчиво смотрел на закат.

I. Пӗри ҫук // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Сасартӑк эпӗ сӑрт аяккине аялалла аннине сисрӗм.

Вдруг я заметил, что мы начали спускаться по склону холма.

Ачана ят параҫҫӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Эпӗ унӑн ҫамкинчен пичӗ тӑрӑх юн юхса аннине куртӑм.

Я видел, как струйка крови потекла по его виску.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Тӑван ҫӗршывӑмри хам хисеплекен ҫынсен хӑюллӑхне ырлас шутпа, эпӗ ӑна тӑшманӑн пӗр хулине ҫавӑрса илсен, вӗсем ҫӗр ҫынна яхӑн сывлӑшалла ывтӑнтарса янине, ҫынсен алли-урисем тӳперен пекех татӑла-татӑла аннине хам курни ҫинчен каласа патӑм.

Желая похвастать перед ним доблестью моих дорогих соотечественников, я сказал, что сам был свидетелем, как при осаде одного города они взорвали на воздух сотни неприятельских солдат, так что, к великому удовольствию всех зрителей, куски человеческих тел словно с неба падали на землю.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней