Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

анмаллине (тĕпĕ: ан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Матӗрне ҫӳлтен пӑрахут анмаллине аса илчӗ, лайӑх кӗпине тӑхӑнса унта тухса утрӗ.

Помоги переводом

XX // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Сӑмахран, унта карета ҫине мӗнле лармаллине сӑмахпа ҫеҫ каланипе мар, ҫук, унта пӗр класра чӑн-чӑн каретах пур, вӗренекен хӗрсем вара каретӑна мӗнле илемлӗ кӗрсе лармаллине, мӗнле анмаллине вӗренеҫҫӗ, шлейфла платьепе, шлейфсӑр платьепе, ротондпа, кӗрӗкпе мӗнле лармаллине вӗрентеҫҫӗ вӗсене.

Например, там не просто объясняют, как надо садиться в карету. Нет. Там в одном из классов стоит настоящая карета, и воспитанницы на практике учатся грациозно и скромно входить и выходить — в платье со шлейфом, в платье без шлейфа, в ротонде, в шубке.

XX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫапах та Корней хӑй ҫулне лайӑх пӗлнӗ, ӑҫта анмаллине, ӑҫта хӑпармаллине, ҫул ҫинчи кашни тӗме пӗлнӗ.

Но Корней хорошо знал дорогу, знал всякий спуск и подъем, и всякий куст.

IV // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Санька ҫул ҫинчи кашни путӑк-шӑтӑка, ӑҫта тӑвалла хӑпармаллине, ӑҫта анаталла анмаллине те витӗр пӗлсе тӑрать, ҫавӑнпа та хӑйӗн обозне, кирек ӑҫтан та, куҫ хупсах илсе тухма пултарать.

Санька знал каждую рытвину на дороге, каждый подъем и спуск и мог провести обоз хоть с закрытыми глазами.

38-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней