Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

алӑкне (тĕпĕ: алӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Икӗ тарҫӑ француз ҫав алӑкран тӗртсе кӗртсе яраҫҫӗ, алӑкне ҫӑрапах питӗрсе илеҫҫӗ.

Двое слуг вталкивают в нее француза и запирают ее на ключ.

VIII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Халиччен ку мыскарана курман-пӗлмен ҫынна ҫав пӳлӗм умне илсе пыраҫҫӗ те, хӑй сисиччен ӑна сасартӑк упа патне тӗртсе яраҫҫӗ, алӑкне питӗрсе хураҫҫӗ.

Приводили обыкновенно новичка к дверям этой комнаты, нечаянно вталкивали его к медведю, двери запирались.

VIII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Алексей калитке алӑкне тӗртсе уҫрӗ те сак ҫине пырса ларма шутларӗ.

Алексей оттолкнул калитку, подполз к скамеечке и хотел сесть.

11 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Санькка пӳрт алӑкӗнчен пырса шаккать, алӑкне туртса уҫать те хӑюллӑнах шала кӗрет.

Саня стучится в дверь, открывает её и смело заходит в дом.

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Тамара алӑкне хупать, анчах питӗрмест.

Тамара закрывает дверь, но на ключ не запирает.

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

(Ҫав хушӑра алӑкне вӑйпа тӗртме пуҫланӑ Юркка пӳлӗмелле вирхӗнсех кӗрет, тытӑнса тӑраймасӑр пӗр-икӗ утӑмранах ӳкет).

(В это время Юра хочет навалиться на дверь, а она открывается настежь, и Юра влетает в дом и,не устоявшись, падает).

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

(Пырса алӑкне уҫать).

(Открывает дверь).

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

(Ҫапах алӑкне уҫмасть, пӳлӗм тӑрӑх уткаласа ҫӳрет).

(Дверь не открывает, ходит по комнате взад-вперед).

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

(Алӑкне уҫма тӑрать — питӗрнӗ. Тата шаккать).

(Хочет открыть дверь, но она заперта, стучит еще).

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

(Алӑкне пырса уҫать).

(Открывает дверь).

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

(Чупса пырать, Кури тетене аяккине тӗртсех алӑкне шалтлаттарсах хупса лартать.)

(Прибегает и, отодвинув дядю Гурия в сторону, быстро закрывает дверь.)

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Алӑкне хӑй хыҫҫӑн ҫатӑ хупать, шӑналӑкне карать.

За собой плотно закрывает дверь, занавешивает.

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Кирпӗч пӳртӗн алӑкне уҫса ярса шала кӗрсе тӑчӗ.

Помоги переводом

Ҫурла уйӑхӗ, ҫӗрле // Николай Андреев. Килти архив

Гараж алӑкне ҫӗмӗрсе кӗрсех машинапа таҫта тухса кайрӗ… — «савӑнтарчӗ» кинӗ.

Разбив дверь гаража, он куда-то выехал на машине... — «обрадовала» сноха.

Ҫурла уйӑхӗ, ҫӗрле // Николай Андреев. Килти архив

Тӗпелӗнчен тухрӗ, алӑкне ерипен хупрӗ.

Тамара вышла из кухни, тихо-тихо прикрыла дверь.

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Алӑкне хупрӗ, хыҫлӑ пукан ҫине ҫакса янӑ пӗчӗк алшӑллине тытса ӗнӗке тул еннелле хӑвалама пуҫларӗ.

Затем закрыла кухонную дверь, взяв перекинутое за спинку стола полотенце, стала гнать запах гари на улицу.

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

— Мӗншӗн тесен эпӗ, икӗ эрне пулать ӗнтӗ, алӑкне листаллӑ тимӗр тыттартӑм та виҫӗ ҫӑрапа питӗрсе ларттартӑм.

— Потому что еще две недели назад я велел оковать большую дверь листовым железом и запереть ее на три замка.

32-мӗш сыпӑк. «Тухӑр! Тупӑнчӗҫ!» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ту ҫинчен аяларах та аяларах анса пычӗ, акӑ юлашкинчен вӑл валлиец кил-ҫурчӗ патнех чупса ҫитрӗ те унӑн алӑкне чышкисемпе ҫапса шаккама тапратрӗ.

Он бежал все быстрее под гору, пока не добежал до фермы валлийца, он со всех сил хватил в дверь кулаками.

29-мӗш сыпӑк. Гек тӑлӑх арӑма ҫӑлать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӑл А саспалли майлӑ туйӑнать, унӑн юмантан тунӑ тачка та йывӑр алӑкне питӗрмен.

Он походил на букву «А», тяжелая дубовая дверь никогда не запиралась.

29-мӗш сыпӑк. Гек тӑлӑх арӑма ҫӑлать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Алӑкне питӗрмен-мӗн.

Она и заперта-то не была!

28-мӗш сыпӑк. Джо индеец шӑтӑкӗнче // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней