Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

алран (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр-пӗрне алран тытса, вӗсем, перкелешӳ пулассине кӗтсе, партизансем ҫине шиклӗн пӑхаҫҫӗ.

Они забились в угол, ожидая, что сейчас начнется стрельба.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хырӑмӗсем выҫсан, вӗсем тирексем патне апатланма чупатчӗҫ; шӑрӑхпа турткӑшса сывлакан сурӑхсем пӗр ҫӗре кӗпӗрленетчӗҫ те пуҫӗсене пӗр-пӗрин хырӑмӗ айне пытаратчӗҫ; ачасем, вӗсен ҫывӑхне ларса, хӑйсен качака ҫӑмӗнчен тунӑ сумккисене курӑк ҫине саркаласа хуратчӗҫ, хурӑн хуппинчен тунӑ пӗчӗк ещӗксенчен чӑкӑт кӑларатчӗҫ те, кукуруз ҫӑкӑрне сӑхӑмлӑн чӑмла-чӑмла, чӑкӑта алран алла куҫакан сухан пуҫӗпе пӗрле ҫыртса ҫиетчӗҫ.

Проголодавшись, ребятишки бегут обедать в тополя, овцы стоят, сбившись в кучу, тяжело дышат от жары и прячут головы друг другу под брюхо, мальчишки садятся возле овец, разложив на траве котомки из козьей шерсти, они вытаскивают маленькие заструги.

20 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Татах тепре! — кӑшкӑрчӗ ӑна алран тытса тӑракансенчен пӗри, предохранительне хывнӑ гранатӑна кӗсьерен туртса кӑларса.

— Еще одна! — добавил державший его за руки и извлек из его кармана гранату без запала.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӗрлӗ питлӗ поднаредник хута хӑвӑрт алран туртса илчӗ, ыттисем, самантрах Йована ҫавӑрса илсе, ӑна винтовкисемпе тӗллерӗҫ.

Краснорожий унтер-офицер вырвал его, остальные жандармы с винтовками наготове окружили Йована.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Джурдже татах ытларах именнӗ ҫӗнӗ партизана алран тытрӗ.

 — И Джурдже взял за руку еще не оправившегося от смущения новичка.

13 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Алран.

— В руку.

11 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ӳкнӗ чухне пуля ӑна алран пырса тиврӗ: хӑйне чавсаран ҫӳлерех темскер вӗри те йывӑр япала ҫапӑннине туйрӗ вӑл.

При этом пулеметная очередь задела по руке, падая, он почувствовал, как что-то горячее и тяжелое стукнуло его повыше локтя.

11 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кӗпҫене алран халь-халь вӗҫертессе туйса, Уча пӗтӗм вӑйпа кӑшкӑрса ячӗ:

Наконец, понимая, что больше ему не выдержать и боясь выпустить пулемет, он закричал изо всех сил:

11 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кӗпҫене алран ярас, ку — вилӗм пулнӑ пулӗччӗ, ҫавӑнпа вӑл нимӗҫе пит-куҫӗнчен, шлемӗнчен тата хытӑрах тӳпкеме тытӑнчӗ.

Уча еще крепче стиснул ствол и, как бешеный, колотил немца по лицу и по каске.

11 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Нимӗҫ каялла чакрӗ, анчах пулеметне алран ямарӗ.

Немец отпрянул, но палец его все же остался на спусковом крючке.

11 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл кӑшкӑрса ячӗ, кӗпҫене алран вӗҫертесшӗнччӗ, анчах хӑйне ҫав самантрах ҫулӑм пайӑрки касса татасса туйса, Уча ҫилленнипе кӗпҫине пӗҫертсе янӑ пӳрнисемпе тата хытӑраххӑн пӑчӑртарӗ, сылтӑм аллипе нимӗҫе пуҫран кӳпкеме тытӑнчӗ.

Он вскрикнул и чуть не выпустил пулемет, но, сообразив, что его в ту же секунду срежет струя огня, он в бешенстве сжал обожженными пальцами ствол, а правой рукой начал бить солдата по голове.

11 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Эпӗ киле кӗрсе тухма та хӑймарӑм… — терӗ каллех Дутлов, хаклӑ ҫырӑва алран ямӑсӑр.

— Я и не посмел домой заходить для того… — опять говорил Дутлов, не расставаясь с драгоценным конвертом.

ХIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Нимӗн тума та ҫук, ҫав хаҫата расписка вӗҫҫӗн парса ятӑмӑр вара, ҫапла майпа вӑл каллех алран алла кайрӗ.

Ну, делать нечего, отдали им эту газету под расписку, и пошла она опять гулять по людям.

«Правда» номерӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 39–45 с.

«Правда» каллех алран алла кайрӗ.

И опять пошла «Правда» ходить по людям.

«Правда» номерӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 39–45 с.

Хаҫат алран алла ҫӳрет, ҫавӑркаласа пӑхаҫҫӗ ӑна, хыпашлаҫҫӗ, туршӑн та!

Газета по рукам ходит, рассматривают её, как святыню какую, ей-богу.

«Правда» номерӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 39–45 с.

Гарик, ӑскӑча ман алран хӑвӑртрах илсе, ӑна кимме ывӑтрӗ.

Гарик вырвал подсачок из рук и ловко забросил в лодку.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ кимме тӳрлетесшӗн пултӑм, кӑшт кӑна кӗсмене алран вӗҫертмерӗм.

Я пытался выправить лодку, но чуть не упустил весло.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Сасартӑк, пӑхса тӑракансене, хула ҫыннисене, патшан ҫывӑх ҫыннисене тӗлӗнтерсе, тухатмӑш Казонден хаяр пуҫлӑхне алран ярса тытрӗ.

И вдруг, к глубокому изумлению зрителей, горожан и придворных, колдун схватил грозную властительницу Казонде за руку.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хӑтарма пултаракан улӑм пӗрчи алран вӗҫерӗнчӗ, шанчӑк ҫути пӑхса тӑнӑ ҫӗртех сӳнчӗ.

Спасительная соломинка ускользнула из ее рук, луч надежды угасал у нее на глазах.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Анчах араб-пуҫлӑх килсе тухрӗ, мана алран ярса тытрӗ те колонна вӗҫне ҫитерсе тӑратичченех вӗҫертмерӗ.

Но появился начальник-араб, схватил меня за руку и не отпускал, пока я не очутился в хвосте колонны.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней