Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

аллипе (тĕпĕ: алӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑйне темле япалана курма кансӗр пек, Фабиан господин аллипе куҫне сӑтӑрса илчӗ.

Господин Фабиан провел рукой по глазам, как бы снимая с них что-то мешающее ему видеть.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пенишора Урсэкие ҫине хӑвӑрт пӑхса илчӗ те хурлӑхлӑн аллипе сулчӗ.

Пенишора поднял на мгновение глаза на Урсэкие и безнадежно махнул рукой.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫӗнӗ вӑрҫӑ пуҫласа ярасшӑн тӑрӑшакан ирсӗр ҫынсем, рабочисем курасран хӑранипе, хӑйсен сӗмсӗр ӗҫӗсене ремесленнӑй шкулсенче вӗренекенсен аллипе тутарни ҫинчен эпир халиччен шухӑшласа та пӑхман.

Нам не приходило в голову, что, боясь глаза заводского рабочего, поджигатели войны используют для своих подлых дел труд учеников ремесленных школ.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Тӗттӗмре вӑл хӗскевӗн хурҫӑ хыпкӑчне хыпашласа тупрӗ те ӑна аллипе ҫавӑрса пушатрӗ, вара каллех Прелл сӗтелӗ патне таврӑнчӗ.

Пошарив в темноте, он нащупал губки тисков и, развинтив их, вернулся па место.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Лешӗ сухалне те пӑркаларӗ, аллипе те хӑлаҫланчӗ:

— Тот и бородой махал и руками разводил:

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Лӑпкӑнрах калаҫӑр, юлташсем! — сӗтеле аллипе таккарӗ Фретич.

— Спокойнее, товарищи! — постучал по столу рукой Фретич.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӑл хӑвӑрт каялла ҫаврӑнчӗ те килхушшинчи темӗнле ҫынна аллипе кӑчӑк туртса паллӑ пачӗ.

Живо обернувшись назад, она подала знак кому-то во дворе.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Каялла выртма хӑнӑхман ҫӳҫ пайӑркийӗ ҫамки ҫинелле усӑнса анать, вӑл вара ӑна аллипе хыҫалалла ывӑтать те малалла калама пикенет.

Непокорная прядь волос падает ему на лоб, и он отбрасывает ее назад.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Юлашкинчен вӑл тимӗре шыва чиксе сивӗтрӗ те аллине ҫамрӑк слесарь аллипе юнашар вӗркӗч кӳсекӗ ҫине хучӗ.

Наконец, остудив железо в воде, он положил руку на рычаг мехов рядом с рукою юноши.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хӑйӗн хытӑ мӑйӑхне кӑна вӑл ҫилӗллӗн якатрӗ, хырман сухалне аллипе сӑтӑрчӗ.

Лишь сердито разгладил жесткие усы и потер небритый подбородок.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Доруца халь кӑна сӗтеле пӗтӗм вӑйран аллипе ҫине-ҫинех таккаса лараканскер, унччен те пулмарӗ — сасартӑк хӑй умӗнче ларакан тӑвар суланчине ярса тытрӗ:

Пока что Доруца изо всех сил колотил руками по столу и вдруг схватил стоявшую перед ним солонку:

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Старик ун еннелле пуҫне ҫӗклесе те пӑхмарӗ, кӑмӑлсӑррӑн кӑна аллипе сулчӗ:

Не поднимая глаз от работы, старик угрюмо отмахнулся:

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Аллипе сарлакан хӑлаҫланса, истори учителӗ стена ҫумӗнчи Европа картти еннелле кӑтартрӗ, хӑй вӗренекенсем ҫывӑхнерех пырса тӑчӗ:

Сделав рукой широкое движение, учитель истории указал на карту Европы, висевшую на стене, и подошел к партам учеников:

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Маларах ответленӗ ачана Хородничану господин вырӑна ларма сӗнсе аллипе сулчӗ.

сделав отвечавшему ученику внушительный знак, чтобы тот сел.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хородничану хӑйпе пӗрле килнӗ тӗлӗнмелле ҫын ҫине мӗскӗннӗн те ҫухалса кайса пӑхрӗ, анчах лешӗ, ӑна ытлашши пакӑлтатни ним тума та кирлӗ маррине систерсе, ҫийӗнчех аллипе сулчӗ.

Хородничану бросил покорный и растерянный взгляд на посетителя, но тот, сделав короткий знак рукой, дал ему понять, что все его словоизвержение ни к чему.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Электромотор, динамомашина! — тет вӑл хӑпартланса, аллипе класс хӑми ҫине кӑтартнӑ май.

— Электромотор, динамомашина! — восторженно говорил он, протягивая к доске короткую руку.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӑл лӳчӗркесе чикнӗ хут татӑкне кӗсйинчен кӑларчӗ те аллипе сӑтӑрса тӳрлетрӗ.

Он развернул измятую бумажку.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Турта ҫумне сӗвенсе уринчи пылчӑка турпас таткипе хырса тасатакан ямшӑка Фабиан господин сасартӑках чӳречерен курчӗ те аллипе ун еннелле тӗллесе кӑтартрӗ:

Увидев вдруг в окно кучера, который, опершись на оглоблю, соскабливал щепочкой грязь с ноги, господин Фабиан показал на него рукой:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Кӳме ҫинчен Фабиан господин аннине курсан, Хородничану вӑйсӑррӑн ҫеҫ аллипе сулчӗ.

Когда Хородничану разглядел в окно бричку, с которой сходил господин Фабиан, он только бессильно развел руками.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Унтан вӑл аллипе ҫеҫ сулчӗ.

Потом махнул рукой.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней