Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

айнех (тĕпĕ: ай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун пек чи шултра ҫӗрулмисем тӑпра айнех выртса юлаҫҫӗ.

А ведь та, которая лежит поглубже, самая хорошая, крупная.

«Эсӗ фронта мӗнпе пулӑшрӑн» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Унтан ҫавӑнтах, чӑрӑш тураттисем айнех ҫывӑрма выртрӗ.

А потом залегла спать тут же, под ветками ели.

Ҫӑрттан // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 12–13 с.

— Эсӗ ирсӗр ҫын, — терӗ вӑл, унӑн сӑмси айнех ырхан чышкине тытса.

— Ты подлый человек! — сказал он, поднося к его носу свой худенький кулак.

16 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Сергей Николаевич чӳрече патне кайса тӑрсан, ҫӗр айнех путса антӑм пулӗ, тесе шухӑшларӑм.

Думал — сквозь землю провалюсь, когда Сергей Николаевич отошел к окну.

12 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вӗсем пульӑсем айнех пырса кӗнӗ.

Они попадали прямо под пули.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл тӑман айнех пулнӑ.

Он был весь укутан метелью.

XV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Кимме сулӑран кӑкартӑм та Джим сӑмси айнех пырса выртрӑм, юриех анасласа карӑннӑ пек тӑватӑп: — Эй, Джим, эпӗ ҫывӑрса кайнӑ-ҫке, — тетӗп.

Я привязал челнок, улегся на плоту под самым носом у Джима, начал зевать, потягиваться, потом говорю: — Эй, Джим, разве я уснул?

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ку мана кирлӗ марччӗ-ха, мӗншӗн тесен эпӗ ӑна, сӑмахне, мӗнле каламаллине те пӗлместӗн, ӗҫ айнех пулатӑп ӗнтӗ.

Я думаю, зря, потому что я, понятно, не знаю, как ее говорить, и завалюсь я, что называется.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Зюсмильх карта ҫумне лӑпчӑнса тӑман пулсан, лаша айнех пулса таптаннӑ пулӗччӗ.

Зюсмильх успел прижаться к забору, иначе конная лавина смяла бы его.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хури хыр айнех ҫитрӗ ӗнтӗ.

Но Черный был уже под сосной.

Тытӑҫу // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 73–85 с.

Яшка хӑйӗн прожекторӗпе ҫул тӑрӑх инженер ури айнех ҫутатса пычӗ.

Всю дорогу Яшка накручивал ручку своего прожектора, свети им под ноги инженеру.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Гриша, пуҫӗпе чавса, ҫул хӗрринчи пӗр лапсӑркка чӑрӑш айнех ҫитнӗ.

Помоги переводом

Пысӑк хыпар // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 29–33 с.

Панталонӗсене тӳмелемелли хул айнех ҫитнӗ, пӗр панталонне хӑмӑр пусма тавартан, теприне сарӑ-ҫутӑ тӗслинчен ҫӗленӗ.

Панталоны, которые застегиваются у самых подмышек; одна панталона сшита из коричневого ситца, другая из светло-желтого.

VII. Ӑнман дебют // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Каштанка ун ури айнех пулчӗ, хуҫи те асӑрхамасӑр тӑраймарӗ ӗнтӗ ӑна.

Так как Каштанка взвизгнула и попала ему под ноги, то он не мог не обратить на нее внимания.

II. Палламан ҫын // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Вӑл Пирятин хӑйне ҫул ҫинче сӑмах айнех тӑвасса ӑнланнӑ.

Слышал он про Пирятина, понял, что заговорит его генерал по дороге.

Сӑмах ҫапма юратакан // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Тепӗр икӗ ҫамрӑк хӗрарӑмӗ — Эрхип кинӗсем; вӗсем чикмек картлашки тӑрӑх хӑмӑшпа капӑрлатса витнӗ пӳрт вителӗкӗн ҫунатти айнех улӑхса тӑнӑ, — хӗрсех шуратаҫҫӗ.

Остальные, две молоденькие бабенки — снохи Архипа, забравшись по лестницам под самую камышовую крышу, крытую нарядно, под корешок, — белили.

XXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Анчах ҫакӑнта вара, урам тӑваткалӗнче, пӗр кӗтмен-туман ҫӗртен пӑтӑрмахла ӗҫ пулса иртрӗ: урам урлӑ чупса каҫакан сысна ҫури, ҫул урлӑ каҫса кайма ӗлкӗреймесӗр, утсен ури айнех лекрӗ, нӑриклетсе илчӗ, унтан, таптанса лапчӑннӑскер, вичкӗннӗн ҫухӑрса, хуҫса пӑрахнӑ ҫурӑм шӑммине ҫӗклеме тӗрмешсе, аяккала шуса кайрӗ.

Но тут-то, на первом перекрестке, случилось неладное: поросенок, бежавший через улицу, замешкался, попал под копыта лошадей, хрюкнул и откатился раздавленный, повизгивая, норовя приподнять переломленный хребет.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ултӑ ҫухрӑм хушши ҫав тери хытӑ чупнипе лашасем шӑлтах халтан кайрӗҫ, хӑшӗсем утланнӑ ҫыннисем айнех кайса ӳкеҫҫӗ, чи тӳсӗмлисем, юлашки вӑйӗсене пухса, тайкаланса пыраҫҫӗ.

Шесть верст немыслимо трудной скачки вырвали из лошадей силы, некоторые под всадниками падали, самые выносливые качались, добирая из последних сил.

22 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Йытӑсем, килкартисенчен сиксе тухса, лаша урисем айнех явӑнса кӗреҫҫӗ.

Собаки, выскакивая из дворов, катились под ноги лошадям.

15 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Хӑшӗсем вӗре-вӗре лаша ури айнех кӗрсе каяҫҫӗ; теприсем, тӗнӗле ӑш ҫӑвӗпе сӗрнине сиссе илнисем, кибитка хыҫӗнчен лӗпӗстетеҫҫӗ.

Некоторые с лаем кидались под ноги лошадям, другие бежали сзади, заметив, что ось вымазана салом.

II. Ҫул // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней