Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

айккинерех (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ҫапла мар-и вара? — терӗ физрук, шахмат хӑмине айккинерех тӗртсе.

— А что? — сказал физрук, отрываясь от шахматной доски.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Пульӑсем маларах та, хыҫаларах та, айккинерех те шеплетсе ӳкеҫҫӗ.

Пули шлёпались и спереди, и с боков, и сзади.

Аташ // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Куратӑп ҫав, — терӗ хӗрарӑм, — пӑрӑнса тӑр айккинерех.

— Я вижу, —сказала тётя, — отойди в стороночку!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Вӗсем айккинерех кайса ларчӗҫ те, пӑшӑлтата-пӑшӑлтата, хулӑн кӗнекене вулама пуҫларӗҫ.

Они отошли в сторонку, раскрыли толстую книгу и стали читать и перешёптываться.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Юлашкинчен вӑл ручкине айккинерех хучӗ те: — Эпӗ сире пӗр ыйту парасшӑн: феодализмпа мӗншӗн кӗрешетпӗр-ха эпир? — тесе ыйтрӗ пухӑва килнӗ ҫынсенчен.

Наконец он отложил ручку в сторону и обратился к собранию: — Я хочу задать один вопрос: ради чего мы, собственно, боремся с феодализмом?

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Фома, айккинерех кайса, шӗшкӗ тӗми айне выртнӑ, компанире хӑйне юттӑн туйса, пурин ҫине те сӑнаса пӑхнӑ, ҫав вӑхӑтрах Ежов та, юри тенӗ пекех, ун патӗнчен пӑрӑнса, ун ҫинелле сахал пӑхнине туйнӑ вӑл.

Фома лег в сторонке, под кустом орешника, и следил за всеми, чувствуя себя чужим в компании, замечая, что и Ежов как будто нарочно отошел от него подальше и тоже мало обращает внимания на него.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӗсем айккинерех пӑрӑнса тем ҫинчен канашларӗҫ.

Они отошли в сторону и о чем-то посовещались.

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Юлташӗпе пӗрле Сяо Вана хурсан, вӑл, айккинерех пӑрӑнса, ҫул пачӗ.

Увидев вместе с другом Сяо Вана, он посторонился:

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑхӑт ҫитиччен, айккинерех пӑрӑнса, ҫав ӗрчесех пыракан ҫӗрӗк пирӗншӗн ют этеме епле пӑвса пынине шӑпӑрт кӑна пӑхса тӑрсан ӑслӑрах пулмӗ-и?

Не умнее ли это будет, ежели мы станем к сторонке и будем до поры до времени стоять да смотреть, как всякая гниль плодится и чужого нам человека душит?

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Питҫӑмартисем хӗрелнӗ хыҫҫӑн, вӑл черккине айккинерех лартса хучӗ те туртма пуҫларӗ, пуҫне аллисемпе тӗревлерӗ, шухӑша кайрӗ.

Когда щеки его раскраснелись, он отставил рюмку и закурил. Выкурив папироску, Хань Лао-лю подпер голову руками и задумался.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпир Лёнькӑпа пӗрле айккинерех, чӳрече патнелле пӑрӑнса итлесе тӑратпӑр.

Мы с Лёней стоим в сторонке у окна и слушаем.

1. Ҫулпуҫ сӑмахӗсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Спартак Валерия ҫумӗнчен кӑшт айккинерех пӑрӑнчӗ.

Спартак немного отодвинулся от Валерии.

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Костя айккинерех пӑрӑннӑ та юханшыв ҫине пӑхса ларать.

Костя сидит в сторонке и смотрит на реку.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Гаравко поручике офицер костюмӗпе пушмак илсе пырса пачӗ, кӗсйисене ухтарчӗ, хӑй айккинерех пӑрӑнса, ӑна винтовкӑпа тӗллерӗ.

Не дожидаясь матери, Гаравко принес офицерскую форму и ботинки и, осмотрев карманы, приказал поручику одеваться.

35 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Командӑна часах колонна тӑрӑх пӗлтерчӗҫ, Учапа Мирко, кӑшт айккинерех пӑрӑнса, ротӑн малашнехи маршрутне кӗскен сӳтсе яврӗҫ, Учана ҫӗрӗпе мӗн асаплантарни ҫинчен калаҫма пуҫларӗҫ.

Команду быстро передали по колонне, отойдя в сторону, Мирко и Уча остались вдвоем, уча кратко информировал Мирко о дальнейшем движении отряда и сразу заговорил о том, что мучило его весь этот вечер.

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл кӑшт айккинерех тӑрать; партизансем ҫине сиввӗн пӑха-пӑха илет.

Он, стоявший немного поодаль, нахмурился на партизан.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫак сӑмахсене каласан, Филипп сылтӑм еннелле ӳпӗнет те, тилхепине мӗнпур вӑйӗпе турта-турта, мӗскӗн Тиечука хӳринчен тата урисенчен темле хӑйне манер аялтан ҫатлаттарма пикенет, Тиечук мӗнпур вӑйӗпе тӑрӑшнине те, пӗччен пекех туртса пынине те пӑхмасть, хӑй ывӑнсан тин ҫапма чарӑнать, вара унчченех питӗ чипер, ҫӑтӑ-ҫӑтӑ ларакан шлепкине тем пирки пӗр айккинерех куҫарса лартать.

И Филипп с этими словами нагибается на правую сторону и, подергивая вожжой из всех сил, принимается стегать бедного Дьячка по хвосту и по ногам, как-то особенным манером, снизу, и несмотря на то, что Дьячок старается из всех сил и воротит всю бричку, Филипп прекращает этот маневр только тогда, когда чувствует необходимость отдохнуть и сдвинуть неизвестно для чего свою шляпу на один бок, хотя она до этого очень хорошо и плотно сидела на его голове.

I сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫав хушӑра ик аршӑн айккинерех пирӗн ҫине саламлӑн та интересленсе пӑхакан сӑнсем вӗлтлетсе иртрӗҫ, ҫак ҫынсем манпа нихӑш енчен те ҫыхӑнса тӑманни тата эпӗ вӗсене нихҫан та урӑх курас ҫукки темле тӗлӗнмелле пек туйӑнать.

И лица, на расстоянии двух аршин, приветливо, любопытно смотревшие на нас, уже промелькнули, и как-то странно кажется, что эти лица не имеют со мной ничего общего и что их никогда, может быть, не увидишь больше.

I сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ ун ҫине ҫаврӑнса пӑхсанах, вӑл пӗр икӗ утӑм айккинерех вӗҫсе кайрӗ, вӑрман чавкапуҫӗн шура тӗслӗ шаннӑ чечекӗ тӗлӗнче явӑнкаларӗ те ун ҫине ларчӗ.

Как только я обратил на нее внимание, она отлетела от меня шага на два, повилась над почти увядшим белым цветком дикого клевера и села на него.

VII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кӑшт айккинерех, юр ҫинче, Павӑл шухӑша кайса ларать.

Немного в стороне, прямо на снегу сидел в глубокой задумчивости Павле.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней