Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

авланнине (тĕпĕ: авлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун чух эпӗ эсӗ авланнине те, эсӗ хура чунлине те пӗлмен.

Помоги переводом

Вунҫиччӗрисем // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 56–121 с.

Ҫапах, темӗнле сӑпай пулсан та, Иван Алексеевич та хӑй саккунлӑ авланнине ӗмӗр асӑнмалӑх паллӑ тума шутлать.

Помоги переводом

Радиоевчӗ // Матвей Сакмаров. Ӑшхыптармӑшсем: калавсем, сӑвӑсем, шӳтсем, пьесӑсем. — Шупашкар: и. ҫ., 1986. — 62 с. — 29–30 с.

Вӑл эпӗ авланнине пӗлетчӗ пулин те, ман арӑм ҫинчен ыйтмастчӗ, мӗншӗн тесен Зина сӑн-сӑпачӗн илемӗ унӑн сӑн-сӑпатне ҫитейменнине ахаль те ӑнланатчӗ, Зина чун-чӗрин илеме унӑннинчен ҫӳлтине каллех ыйтмасӑрах пӗлетчӗ.

Помоги переводом

Ҫӑлӑнӑҫ // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 105–115 с.

— Куна ӑнланас тесен, сирӗн ман хуҫа мӗнле авланнине пӗлес пулать.

Помоги переводом

Ҫул ҫинче // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Вӑтӑр ҫул хушшинче хӑй ӑҫта-ӑҫта ҫитнине, мӗн-мӗн курнине, авланнине, вӗреннине вӑтӑр минутра сӑвӑ каланӑ пекех каласа пӗтерчӗ.

Помоги переводом

Япшар тус якатать // Геннадий Мальцев. Мальцев Г.С. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: кулӑшла каласем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 80 с. — 13–15 с.

Арҫын авланнине йӑнӑш шутне кӗртес пулсан, чӗрӗк этемлӗх кӑмӑлсӑр пулнӑ пулӗччӗ.

Помоги переводом

I // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Катӑлнӑ уйӑх: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 112 с. — 78–94 с.

Вӑл авланнине, ҫитменнине, Шупашкара куҫма шут тытнине пӗлсен, Зинаида Степановна тӳсеймерӗ — макӑрса ячӗ.

Помоги переводом

8 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

— Эсӗ авланнине пӗлместӗп тетӗн-и?

— Я знаю, что ты женат.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Манӑн сире акӑ мӗн каламалла, — евитлерӗм хамӑн таса кӑмӑллӑхӑн унчченхи ҫӑмӑлттайлӑхне кӗрсе кайса, — эсир авланнине пӗлсен шутсӑр хытӑ савӑнтӑм.

— Я должен вам сказать, — заявил я, впадая в прежнее свое легкомыслие искренности, — что я очень рад был узнать о вашей женитьбе.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Пиччӗшӗ вилни ҫинчен пӗлсен, Лев Степанович хӑй хуйхӑрнӑ малтанхи минутсенче вилнӗ ҫын авланнине, унтан ывӑлӗ саккунлӑ пулнине пӑрахӑҫа кӑларма пикеннӗ, анчах та Акулина Андреевна хӑйӗн упӑшки пурӑннӑ чухнех пур ӗҫсене малтанах туса хунине, пурлӑхӗн ҫиччӗмӗш пайне ӑна епле пулсан та памаллах пулассине, ывӑлне те имени уйӑрса памалла тивнине, кунсӑр пуҫне тата протори тӳлемелле пулассине уҫҫӑнах курнӑ.

Получив весть о смерти брата, Лев Степанович в первые минуты горести попробовал опровергнуть брак покойника, потом законность его сына, но вскоре увидел, что Акулина Андреевна взяла все меры еще при жизни мужа и что седьмую часть ей выделить во всяком случае придется, и сыну имение предоставить, да еще заплатить протори.

III // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Мӗнпурӗ те, эпӗ авланнине пӗлсен, хӑйӗн пурнӑҫӗ ҫинчен, пуласси-килесси ҫинчен шухӑшласа пӑхнӑ, вара — лайӑх ҫын тӗл пулнӑ та качча тухнӑ ӑна.

Просто, когда узнала, что я женился на Маринке, решила тоже как-то устроить свою жизнь, попался хороший человек, вышла за него.

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Василий хӑй ҫураҫнине тата авланнине аса илчӗ.

Василий вспомнил сватовство и женитьбу.

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Полозов икӗ ҫул службӑра пулнине (улан пулнӑ! мӗн калӑн, лайӑх пулнӑ ӗнтӗ — кӗске мундирпе!) виҫӗмҫул авланнине пӗлчӗ; акӑ иккӗмӗш ҫул ӗнтӗ арӑмӗпе ют ҫӗршывра пурӑнать, «арӑмӗ халӗ Висбаденра темле чиртен сывалать», ун хыҫҫӑн Парижа каять.

Узнал, что он два года состоял на службе (в уланах! то-то, чай, хорош был в коротком-то мундирчике!), три года тому назад женился — и вот уже второй год находится за границей с женой, «которая теперь от чего-то лечится в Висбадене», — а там отправляется в Париж.

XXXI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Вӑл авланнине амӑшӗ те, шӑлнӗ те ырламаҫҫӗ.

Его женитьбу не одобряли ни мать, ни брат.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тепӗр ҫур сехетренех вара Григорий ҫак этем Платовски станицинчен пулнине, реальнӑй училище пӗтернине, Германи вӑрҫинче ҫапӑҫнине тата икӗ хутчен ӑнӑҫсӑр авланнине пӗлчӗ.

И через полчаса Григорий уже знал, что родом тот из Платовской станицы, окончил реальное, был на германской войне и два раза неудачно женился.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫитменнине, Иван асатте икӗ хут авланнине пула тата 4 ача хушӑннӑ.

Помоги переводом

Раҫҫей ӑслайӗнчи ҫут(ӑ) сӑнар // Леонид Атлай. https://chuvash.org/content/5075-%D0%A0% ... D1%80.html

— Калас пулсан, чи малтан мӗн пулнинченех калама тытӑнмалла: эпӗ мӗншӗн тата мӗнле авланнине, авланиччен мӗнле ҫын пулнине каласа памалла.

— Коли рассказывать, то надо рассказывать все с начала: надо рассказать, как и отчего я женился и каким я был до женитьбы.

III // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней