Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Юрӑсем (тĕпĕ: юрӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Урамсенчи халӑх ҫав тери нумай, вӗсем ҫумма-ҫумӑн утса пыраҫҫӗ, юрӑсем юрлаҫҫӗ, кулаҫҫӗ, пӗр-пӗринпе тахҫантанпах паллашнӑ ҫынсем пек туслӑн калаҫаҫҫӗ.

На улицах так много людей, что они идут плечом к плечу, поют, смеются, говорят друг с другом, словно все они давным-давно знакомы.

1. Савӑнӑҫлӑ Мускавра // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Сӑвӑсем вуларӗҫ, юрӑсем юрларӗҫ…

Читались стихи, пелись стихи.

Карачири ӑсату каҫӗ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Партизансене ӑсатса янӑ чух Коротченко юлташ нумайччен ҫул ҫинче пӑхса тӑчӗ, хаваслӑ юрӑсем янратса пыракан ротӑсене ӑшӑ куҫӗсемпе пӑхса ӑсатрӗ.

Провожая партизан, товарищ Коротченко долго стоял на дороге, смотрел вслед ротам, с песнями уходившим в даль.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Камерӑри ҫамрӑксене юрӑсем юрлама вӗрентнӗ вӑл, хӑй юрӑ пуҫлаканӗ пулнӑ:

Молодёжь в камере он учил петь песни, сам запевал первый:

Ку — вӑл пулнӑ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫакӑнта мана ирӗкре пурӑннӑ чухнехи праҫниксем аса килчӗҫ: хаваслӑх, кулӑ, чечексем, юрӑсем, музыка; ҫынсен уҫӑ кӑмӑлпа кулакан пит-куҫсем, ачасене парнесем парасси, каҫхине — тулли сӗтел тавра ларса тухнӑ ҫывӑх ҫынсем, тӑвансем хушшинче пӗр-пӗрне тав курки ҫӗклесси; шалт тӑвасси, ташӑсем — пурте аса килчӗҫ.

Вспомнились тут мне наши праздники на воле: веселье, смех, цветы, песни, музыка; улыбающиеся лица людей, подарки ребятам; вечером заздравные чаши в кругу близких, родных, за столами, полными всякого добра; шутки, танцы…

Хӗрлӗ ялавсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫапӑҫу умӗн вӑл тӑтӑшах ҫапла калатчӗ: «Ну, юлташсем! Ҫапӑҫас-тӑк ҫапӑҫас ӗмӗр мухтава тухмалла. Ан тив, Веселый ялӗ ҫинчен юрӑсем хурса юрлаччӑр!» — тетчӗ.

Перед боем он сказал: «Ну, товарищи, драться так, чтобы песни потом петь про село Весёлое».

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Унчченхи пекех юрӑсем юрланӑ, камера урайне ҫунӑ, чирлӗ юлташӗсене пӑхнӑ, темӗн те пӗр кала-кала панӑ.

По-прежнему он пел песни, сам мыл в камере полы, ухаживал за больными товарищами и много рассказывал.

Сӑнчӑрсем // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Заключеннӑйсем революцилле юрӑсем юрланӑ, пӗр юррине юрласа пӗтернӗ те тепӗрне юрлама тытӑннӑ.

Заключенные пели революционные песни одну за другой.

Кустӑрмаллӑ тӗрме // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Ҫӗрӗпех кӑвайт хунӑ, юрӑсем юрланӑ.

Всю ночь жгли костры и пели песни.

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Эпир кӑвайт хуратпӑр, юрӑсем юрлатпӑр.

Мы жгли костры, пели песни.

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Прохоров пулмасть, пит япӑх пулать пире — Прохоров вӑл… юрӑсем аван юрлать…

А без Прохорова нам беда: очень хорошо Прохоров… песни поет…

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Пӗр кӑвайчӗ патӗнче юрӑсем юрланӑ, теприн патӗнче шӳт тунӑ, виҫҫӗмӗшӗ патӗнче мӗн те пулин каласа кӑтартнӑ.

У одного костра пели песни, у другого шутили, у третьего рассказывали.

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Пӗтӗм лагерьте хаваслӑ юрӑсем, уяври пек кӑшкӑрнисем, чарӑнма пӗлмесӗр калаҫни илтӗнсе тӑчӗ.

Всюду в лагере раздавались веселые песни, праздничные клики и оживленные разговоры.

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Тепӗр аллине вара малалла тӑсать те чӗрене ыраттармалла хурлӑхлӑ юрӑсем юрлать:

Другую руку он протягивал за милостыней и пел такие грустные песни, что сердце сжималось:

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Алешӑн сасси питӗ илемлӗ, вӑл юрӑсем нумай пӗлет.

У Алеши был красивый голос, и он знал много песен.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Куратӑр-и, халӑх ҫапӑҫӑва пухӑнма кирлине ӑнланать, ун ҫинчен юрӑсем хывать, — терӗ юлашкинчен рабочи.

— Видите, уже и народ понимает, что надо собираться на битву: думы складывает, — сказал наконец рабочий.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Пӗчӗк те ырхан Клещов, хӑмӑт ӑсти — пуринчен те лайӑхрах, тата темле ӑраснах аван юрӑсем юрлатчӗ; вӑл чӑмланӑ пек лучӑрканса кайнӑ ҫынччӗ, хӗрлӗ ҫӳҫӗ арпашӑнса тӑратчӗ; пӗчӗк сӑмси, вилӗ ҫын сӑмси пек, йӑлкӑшатчӗ, ыйхӑллӑ та пӗчӗкҫӗ куҫӗсем пӗртте вылямастчӗҫ.

Лучше всех — и всегда какие-то особенно хорошие песни — пел маленький, тощий шорник Клещов, человек мятый, жеваный, в клочьях рыжих волос; носишко у него блестел, точно у покойника, крошечные сонные глаза были неподвижны.

XIX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Урӑх юрӑсем те юрлаҫҫӗ, савӑнӑҫлӑ марскерсене, анчах кӑна — ыттисенчен ытларах юрлаҫҫӗ.

Поют и другие песни, тоже невеселые, но эту — чаще других.

XIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Хӑш чухне вӑл балалайка каласа салхуллӑ е хаваслӑ юрӑсем юрлать, мӗнле юрӑсем юрласси унӑн кӑмӑлӗ мӗнлерех пулнинчен килет ӗнтӗ.

Он иногда поет под балалайку песни грустные или веселые, смотря по настроению.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Унта пит усал хуйхӑ тата ашкӑнса савӑнасси темле тӗлӗнмелле таччӑн ҫыхӑнса тӑнипе ҫав юрӑсем мана шалтах ухмаха ертрӗҫ.

Эти песни окончательно свели меня с ума странно тесною связью едкого горя с буйным весельем.

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней