Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Эвелина (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Виҫҫӗмӗш вырӑнта — Ангелина Павлова (Ҫӗнӗ Мӑрат вӑтам шкулӗ), Виктория Журавлева (Кӗҫӗн Ҫӗрпӳел вӑтам шкулӗ), Карина Ильина (Ҫӗнӗ Мӑрат вӑтам шкулӗ), Дарья Ласточкина (Комсомольски 2-мӗш вӑтам шкулӗ), Алина Камелетдинова (Чӗчкен тӗп шкулӗ), Эвелина Гамидова (Кӗҫӗн Ҫӗрпӳел вӑтам шкулӗ), Дарья Медведева (Комсомольски 1-мӗш вӑтам шкулӗ), Адиля Ямальдинова (Комсомольски 2-мӗш вӑтам шкулӗ).

Помоги переводом

Алӑ вӑйне виҫсе ӑмӑртрӗҫ // Ирина Ильина. http://kasalen.ru/2023/12/05/%d0%b0%d0%b ... %97%d2%ab/

«Варкӑша» килнӗ Светлана Асамат, Раиса Воробьева, Дмитрий Моисеев, Лидия Сарине, Ирина Кошкина ҫыравҫӑсем, Чӑваш кӗнеке издательствин ӗҫченӗ Ольга Рубцова, Эвелина Малеева библиотекарь, Елена Кудрявцева, Геронтий Никифоров вӗрентекенсем те хӑйсен шухӑшӗсене пӗлтерчӗҫ, малашне те хастар ӗҫлеме прозаика ҫирӗп сывлӑх, иксӗлми хавхалану сунчӗҫ.

Помоги переводом

Ольга Васильевӑн «Килсӗр йытӑ» кӗнекине пахалани // Чӑваш Республикин наци библиотеки. http://www.nbchr.ru/chuv/index.php/2023/ ... -pahalani/

«Живопись» номинацире Эвелина Артемьева, Елизавета Мурзакаева дипломантсем пулса тӑнӑ.

Помоги переводом

Пултарулӑх конкурсӗнче ҫӗнтернӗ // Елчӗк Ен. http://елчекен.рф/2023/04/07/%d0%bf%d1%8 ... 80%d0%bde/

Ҫав шутра Елчӗкри ачасен искусство шкулӗн ИЗО класӗнче вӗренекен (вӗрентекенӗ — Римма Парферьева) Эвелина Артемьева, Елизавета Мурзакаева, Анастасия Борисова, Илья Волков, Кристина Павлова, Кира Кондратьева, Мария Муратова, Олеся Никифорова, Николай Савинов та пулнӑ.

Помоги переводом

Пултарулӑх конкурсӗнче ҫӗнтернӗ // Елчӗк Ен. http://елчекен.рф/2023/04/07/%d0%bf%d1%8 ... 80%d0%bde/

Чӑваш культурин эрнине Чӑваш Республикин ача-пӑчапа ҫамрӑксен библиотекин ӗҫченӗ Эвелина Малеева; Ольга Федорова прозаик, куҫаруҫӑ тата журналист; Людмила Засыпкина чӑваш юрӑҫӗ хутшӑннӑ.

На неделе чувашской культуры приняли участие сотрудница детско-юношеской библиотеки Чувашской Республики Эвелина Малеева; прозаик, переводчица и журналистка Ольга Федорова; чувашская певица Людмила Засыпкина.

Улатимӗрте Чӑваш культурин кунӗсем иртнӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/34570.html

Отряд активисчӗсем Эвелина Краснова, Софья Гучук, Аня Никифорова хӑюлӑх, хастарлӑх ҫинчен сӑвӑсем вуларӗҫ.

Помоги переводом

Паттӑрлӑх сехетӗнче // Ирина СЕМЕНОВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/11838-pa ... ekhet-nche

Вӑл ҫуралнӑранпа ӗнтӗ темиҫе кун та иртрӗ, Эвелина та хӑвӑрт самайланса пырать.

Со времени его рождения прошло уже несколько дней, и Эвелина быстро поправлялась.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Эвелина «Усадьбӑри» суккӑра качча тухма татӑклӑнах шут тытни ҫинчен ҫав кӗркуннех ашшӗ-амӑшне пӗлтерчӗ.

В ту же осень Эвелина объявила старикам Яскульским свое неизменное решение выйти за слепого «из усадьбы».

I // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Эвелина Анна Михайловна ҫине пӑхса илчӗ, лешӗ хӑй аллипе Петрӑн тутине хупларӗ.

Эвелина переглянулась с Анной Михайловной, и та закрыла ему рот рукой.

IX // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Ҫапла шутлатӑн эппин? — сиввӗн ыйтрӗ Макҫӑм, унтан Эвелина еннелле пӑхса илчӗ.

— Ты думаешь? — спросил Максим холодно и посмотрел в сторону Эвелины.

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Ку тӗрӗс, тӗрӗс! — хавхалансах каларӗ Эвелина.

— Это верно, верно! — живо сказала Эвелина.

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Вӑл ҫапла ыйтать, — терӗ Макҫӑма Эвелина, — «хӗрлӗ янрав» тени мӗне пӗлтерет, тет, эп ӑна ниепле те ӑнлантарса параймастӑп.

— Вот он спрашивает, — сказала Эвелина Максиму, — что может означать выражение «красный звон», я не могу ему объяснить.

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Сурхури умӗн Яскульскисем таврӑнсан, хавас та чӗрӗ Эвелина, юрлӑ ҫӳҫлӗ, уҫӑ та сивӗ сывлӑш шӑршиллӗскер, посессорсен хуторӗнчен усадьбӑна чупса пычӗ те, ыткӑна-ыткӑна, Анна Михайловнӑна, Петра тата Макҫӑма ыталама пуҫларӗ.

Перед рождеством Яскульские вернулись, и Эвелина, живая и радостная, со снегом в волосах и вся обвеянная свежестью и холодом, прибежала из посессорского хутора в усадьбу и кинулась обнимать Анну Михайловну, Петра и Максима.

VI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Халӗ Петр, арман пӗви патӗнче тӑраканскер, иртнӗ вӑхӑтсенче хӑй мӗн-мӗн туйса ирттернисене аса илет, ун чухне асра юлнӑ сӑнсене малтанхи пекех анлӑн та тарӑннӑн туйма тӑрӑшать, Эвелина пӗрле марри сисӗнет-и ман чӗрере, ыйтать вӑл хӑйӗнчен хӑй.

Теперь Петр, стоя у мельницы, вспоминал свои прежние ощущения, старался восстановить их прежнюю полноту и цельность и спрашивал себя, чувствует ли он ее отсутствие.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Малтанах Эвелина турткалашатчӗ, анчах кайран, ашшӗ те, Макҫӑм та ҫине тӑрсах ӳкӗтлесен, парӑнчӗ, кайма пулчӗ.

Эвелина сначала противилась, но потом уступила настояниям отца, к которым очень энергично присоединился и Максим.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Эвелина усадьбӑра ҫукчӗ.

Эвелины в усадьбе не было.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Вара, ҫак ачашлӑха пула ҫемҫелсе куҫҫульне чарайман Эвелина ун умне пырса тӑрсан, хӑйӗн пысӑк аллипе ӑна пурҫӑн пек ҫӳҫлӗ пуҫӗнчен ачашларӗ те каларӗ:

И когда она, ослабевая от этой ласки, подошла к нему со слезами на глазах, он погладил ее шелковистые волосы своей большой рукой и сказал:

IV // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Калас сӑмахне калама пит йывӑр пулнӑн, Эвелина пӗр самант чӗнмесӗр ларчӗ, унтан пит шӑппӑн калаҫма пуҫларӗ:

Эвелина еще помолчала и затем, как будто эти слова стоили ей тяжелой внутренней борьбы, проговорила совсем тихо:

IV // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Эвелина тем шухӑша кайрӗ, унтан хӑйӗн чӗринче асаппа кӗрешӳ пуррине палӑртакан кӑвак куҫӗпе старике пӑхса илчӗ те каларӗ:

Эвелина задумалась и потом, поднимая на старика свои синие глаза, в которых теперь виднелась борьба и страдание, сказала:

IV // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Эпӗ… кайма пултараймарӑм ҫав… — терӗ Эвелина шӑппӑн.

— Я не могла… уйти… — ответила Эвелина тихо.

IV // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней