Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Шартлама сăмах пирĕн базăра пур.
Шартлама (тĕпĕ: шартлама) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шартлама сивӗсем пирки йывӑҫсем чалтлатса ҫурӑлса каяҫҫӗ.

Самые морозы начались, деревья трещат.

Отрядсем пӗрлешеҫҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Малтанхи шартлама сивӗсем сасартӑках ҫитсе ҫапӑнчӗҫ.

Морозы начались сразу сильные.

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Хӗл кунӗсен малтанхи шартлама сиввисем килсе ҫапсанах пирӗн пурӑнӑҫ пачах улшӑнма пултарать.

Когда ударят первые морозы в зимние дни, жизнь наша может полностью измениться.

Хӗл ҫывӑхарать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пӗррехинче, шартлама сивӗ кун, Говорущенко ҫӗнӗ хаҫатсем илсе килчӗ.

Как-то, морозным днём, Говорущенко принёс свежие газеты.

Зоя // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Паян шартлама сивӗ, шахтёр ачисен сӑмсисемпе питҫӑмартисене хӗп-хӗрлӗ хӗретсе ярать, таса сывлӑшра инҫетри копёрсемпе терриконсем, вӗсен наянӑн йӑсӑрланакан ҫӑмӑл тӗтӗмӗ умра пекех курӑнать; ыран вара кӑнтӑр енчен ӑшӑ сывлӑш вӗрет те — сасартӑк, хӗл варринчех, ҫумӑр пӗрӗхме тытӑнать, анчах юр ирӗлме уйламасть те.

Сегодня мороз щедро размалюет носы и щёки шахтёрским ребятишкам, в чистом воздухе ясно просматриваются далёкие копры и терриконы, лёгкий ленивый дымок над ними; назавтра наплывут с юга тёплые волны воздуха, и вдруг, среди зимы, заморосит дождь, но снег и не подумает таять.

Донбасри сивӗ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эпир Олега ҫуралнӑ кунтан пуҫласах ҫанталӑкран хӑраса ан тӑтӑр, тесе вӗрентрӗмӗр: вӑл пӑчӑ шӑрӑхран та, шартлама сивӗрен те хӑрамастчӗ.

С самого дня рождения Олега приучали не обращать внимания на погоду, и он не боялся ни жары, ни мороза.

«Илтетӗп, ывӑлӑм!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Мӗн чухлӗ хавхалану куртӑмӑр эпир шартлама сивӗсене пӑхмасӑр республикӑри кинозалсене тултарнӑ ентешсен куҫӗсенче.

Помоги переводом

«Ытлашши ҫӑвар» ятлӑ кино ӳкерес килет // Константин Малышев. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... eres-kilet

Шартлама сивӗре тунӑ тирсене шӑтӑкран кӑларнӑ…

Таскал на морозе дубленые кожи из ямы.

39 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тӑван вырӑнти шартлама сивӗ капӑрлатнӑ каҫӑн илемлӗхӗ комиссарӑн канӑҫсӑр чӗрине савӑнӑҫлӑн таптарма пуҫларӗ.

Жестокий мороз сделал еще строже и чище красоту ночи в его родном краю, беспокойную душу комиссара охватил радостный трепет.

20 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫурҫӗр иртнӗ пулин те, тулта шартлама сивӗ тӑрать пулин те, партизансем ҫаплах ҫывӑрмаҫҫӗ-ха.

Полночь давно миновала, стоял жестокий мороз, никто из партизан не спал.

13 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эпӗ хама асаплантарасси хупса усранипе пӗтет тесе шанма пуҫларӑм, тутлӑ ыйхӑпа ҫывӑрса вӑй илнӗрен, кантӑксен шартлама сивӗ ӳкернӗ тӗррисем ҫинче вылякан хӗвел ҫап-ҫутӑ ҫутатнӑран тата урамсенче кӑнтӑрла илтӗнекен яланхи шӑв-шав пуҫланнӑран ман шухӑшсем лӑплана пуҫларӗҫ.

Я начинал надеяться, что наказание мое ограничится заточением, и мысли мои, под влиянием сладкого, крепительного сна, яркого солнца, игравшего на морозных узорах окон, и дневного обыкновенного шума на улицах, начинали успокаиваться.

XVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Шартлама сивӗ-и, ҫил шӑхӑрать-и, Уча пурпӗр кашни ирех ҫапла ҫӑвӑнать.

Так Уча поступал каждое утро, не обращая внимания на непогоду.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Шартлама сивӗ тӑрать.

Было очень морозно.

Соньӑна ҫӑлас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Иккӗмӗш кунне шартлама сивӗ пуҫланчӗ, ҫил мӑкӑрланса тӑракан юр пӗлӗчӗсене хӗвел-тухӑҫӗнчен хӗвеланӑҫнелле хӑвалама тытӑнчӗ.

На вторые сутки ударил мороз, подул ветер и погнал тучи вздыбленного снега с востока на запад.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӗсем хӗллехи шартлама сивӗре тайга тарӑх эрни-эрнипе, уйӑхӗ-уйӑхӗпе утнӑ.

в мороз и стужу неделями, месяцами шли по тайге.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Шӑнса ан лартӑр тесе, шартлама сивӗсенче улпут вӑрманӗнчен вутӑ вӑрларӑм.

Чтоб не мерзла, в холод, крадучись, таскала дрова из помещичьего лесу.

XIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Хӗллехи шартлама сивӗсенче-и, кӗрхи лапра-ҫӗпрере-и — ҫӗршер ҫухрӑмри шкулсене тӗрӗслеме, учительсене пулӑшма кӗпӗрне тӑрӑх тухса каять вӑл.

Выезжал в губернию, в деревенские школы за сотни вёрст и в зимние морозы, и в осеннюю грязь.

Гимназист // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Сталинград ҫывӑхӗнчи, Песчанкӑри, шартлама сивӗ сывлӑшра «урра» кӑшкӑрни янӑраса тӑчӗ.

Гремело «ура» в морозном воздухе сталинградского села Песчанки.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ку картина Бунина тухса кайсан, ӗнтӗ шартлама сивӗ каҫ шӑпланса, пенӗ сасӑсем илтӗнми пулса ларнӑ хыҫҫӑн та вӑрахчен асран кайма пӗлмерӗ.

Эта картина неотступно преследовала меня и после того, как ушла Бунина и когда притихла морозная ночь и уже не доносились звуки пальбы.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫак хӗллехи шартлама сивӗ ирпе, атакӑна хам сиксе тӑрса; Тӑван ҫӗршыв ячӗпе пӗрле унӑн ятне те кӑшкӑрса ярас ҫын ҫӳллӗ улӑп тӑпри ҫинче тӑрса, пирӗн ҫине пӑхса тӑрассӑнах туйӑнса кайрӗ.

Мне казалось, что где-то на высоком кургане в морозном утреннем рассвете будет стоять и смотреть на нас человек, имя которого я должен буду произнести перед атакой вместе с именем родины.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней