Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Чӑсланкӑ (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӗшнере тем тӗрлӗ чечек ӳсет-мӗн: — шурӑ илепер, туй курӑкӗ, кушак пӳсӗрӗ, чӑсланкӑ чӗп куҫ, кӑвакарчӑн куҫӗ.

Помоги переводом

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Юшков. Юшков С. П. Кӗрен кӳлӗсем: повеҫпе калавсем — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 112 с. — 3–73 с.

Моргиана чӑсланкӑ, кӗлетки кӑнттам, хул пуҫҫисем сарлака; ытти пӗтӗмпех — пысӑккӑн яра-яра пусни, талккӑшпех сар тутлӑ пысӑк аллисемпе кӑнтарчӑк хӑлхисем — кӳлепене тӗсесе сӑнас ӗҫе аван марлатать те тӑкӑскӑлатать.

Моргиана была угловата, широкоплеча, высока; все остальное — крупный шаг, большие, усеянные веснушками руки и торчащие уши — делало рассматривание этой фигуры занятием неловким и терпким.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Сирӗнсӗр пуҫне пурте путрӗҫ-и? — ыйтрӗ чӑсланкӑ шкипер, ҫав самантра эпӗ усӑннӑ вӗрен трап ҫине ярса пусрӑм.

— Все потонули, кроме вас? — сказал долговязый шкипер, в то время как я ступал на спущенный веревочный трап.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑл чӑсланкӑ, кӑнттамрах, кӳлепи, куҫӑмӗсем шанчӑклӑ, авӑк; килпетлӗ тумланнӑ; калаҫнӑ чухне аллинчи кӑранташне пӳрне вӗҫӗсемпе сӑтӑра-сӑтӑра ачашлать!

Он был долговяз, нескладен, уверен и внезапен в движениях; одет элегантно; разговаривая, он держал карандаш, гладя его концами пальцев.

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫӳллӗ, тикӗс куҫ харшисем сӑмса кӑкӗ ҫийӗн тӳррӗн выртаҫҫӗ; пысӑк сӑмсин чӑсланкӑ линийӗ — профильпе — питех те хӑйне евӗрлӗ чунне кӑтартакан сарлака ҫамкин чике йӗрне тӑсать, ҫемҫе, тӗксӗм куҫӗсем кӑштах хӗсӗннӗ, тимлӗ, ҫакӑ паллӑ мар ҫыннӑн нумай пӗлес ӑнтӑлулӑхне кӗретӗнех палӑртать.

Высокие ровные брови отчетливо сходились над переносьем; линия тонкого большого носа почти продолжала, в профиль, отвесную линию широкого, выражающего незаурядную душу лба, а мягкие темные глаза слегка щурились, что придавало пристальному взгляду неизвестного выразительную пытливость.

II. Стэнлипе Гент // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫак пейзаж ҫийӗн маччаран ҫакса янӑ чӑсланкӑ ӳсен-тӑран евӗрлӗ паллӑ мар темӗскер тата медузӑсем хускалаҫҫӗ-шӑваҫҫӗ.

Над этим пейзажем шевелились медузы и неизвестно что, подобное висячим растениям, привешенным к потолку.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Эпӗ аллӑмсене ҫатӑрласа тытнӑ Том ҫине те сикме пуҫларӑм ӗнтӗ, анчах шӑв-шав тӑруках лӑпланчӗ: ҫирӗм икӗ ҫулсенчи ҫын кӗрсе тӑчӗ, — хытанка та чӑсланкӑ, ҫав тери салху тата питӗ лайӑх тумланнӑ.

Уже я лез на охватившего мои руки Тома, как вдруг стихло: вошел человек лет двадцати двух, худой и прямой, очень меланхоличный и прекрасно одетый.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Консуэлӑпа лавккаҫӑ, Ботреджӑн чӑсланкӑ кӳлепи урлӑ иртнипе танлаштарсан, Тергенс урисем урлӑ питех те меллӗн утса каҫрӗҫ.

Консуэло и лавочник перешагнули через его ноги с большим удобством, чем минуя длинное туловище Ботреджа.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑл пӗрре кӗрсе тухрӗ те — халӗ кашни кун тенӗ пек кунта; Орт Галеран — хӗрӗхсенче, чӑсланкӑ, хытанка, вӑрӑммӑн ярса пусса утать, ал туйи сулӑмлӑ, хура йывӑҫран.

Он, раз зайдя, приходил теперь почти каждый день, — Орт Галеран, человек сорока лет, прямой, сухой, крупно шагающий, с внушительной тростью из черного дерева.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ку — Ритль, сутуҫӑ; уйӑх ҫутинче унӑн мӑн хырӑмӗпе чӑсланкӑ кӗлетки аван сӑнланнӑ.

Это был Ритль, торговец; в лунном свете хорошо обрисовывалось его длинное, с выпяченным животом туловище.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

— Манӑн «тӳттӳрӳтре» мӗн пытанса пурӑнать-ши? — ыйтрӗ ҫитсе тӑнӑ флейтист — таканни пек кӑвак куҫлӑ, ҫутӑ сарӑ сухаллӑ чӑсланкӑ мӑнттай.

— А что скрывается в моем «тур-лю-рлю»? — спросил подошедший флейтист, рослый детина с бараньими голубыми глазами и белокурой бородой.

V. Хатӗрленӳ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Тимахви, Миша тата чӗмсӗр те чӑсланкӑ Борис кимӗсем патӗнче юлаҫҫӗ — вӗсем хулӑ турттаракансем пулаҫҫӗ.

Тимофей, Миша и молчаливый долговязый Борис остаются возле лодок — они будут перевозчиками.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Рогов пӗр чӑсланкӑ ҫамрӑк яш ачапа калаҫса тӑрать.

Тот вел разговор с каким-то долговязым парнем.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кӗтмен ҫӗртен тӑмпа шӑлса тунӑ пӳрт алӑкӗ чӗриклетсе илчӗ, унтан, сапаланса кайнӑ ҫӳҫне пуҫтаркаласа, хӑйне чӑсланкӑ хӗрача пек кӑтартакан кӗске сарафан тӑхӑннӑ Саша инке тухрӗ.

Вдруг скрипнула дверь мазанки, и тетя Саша, в коротком сарафанчике, делающем ее похожей на долговязую девочку, поправляя распустившиеся на затылке волосы, вышла во дворик.

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Серёжӑпа юнашар чӑсланкӑ та ырхан Антек Клопатовский, хӑма заводӗнче ӗҫлекенскер, утать.

Рядом с Сережей шел высокий, худой Антек Клопотовский с лесопильного завода.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пӳлӗм варринчи пӗчӗк сӗтел хушшинче виҫҫӗн ларнӑ: пӗри — илемлӗ, хурарах, кӑшт ҫӗкленерех тӑракан ҫӳхе туталлӑ, ҫӳҫне гимназисткӑлла вӗҫкӗнӗн тураса янӑ Лиза Сухарько: тепри — Павел палламан чӑсланкӑ, вежетальпе сӗрнӗрен ҫап-ҫутӑ ҫуталса тӑракан ҫӳҫлӗ, тип-тикӗс хура пиншак тӑхӑннӑ салху сӑнлӑ ҫамрӑк тата шукӑль гимназист куртки тӑхӑннӑ Виктор Лещинский.

За маленьким столом посредине комнаты сидели: Лиза Сухарько, хорошенькая, смуглая, с капризно очерченным ротиком, с кокетливой прической, гимназистка, какой-то незнакомый Павлу долговязый юноша в аккуратненьком черном пиджаке, с прилизанными, блестящими от вежеталя волосами, серыми глазами и скучающим взглядом, а между ними в щегольской гимназической куртке Виктор Лещине — кий.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Чӑсланкӑ слесарь хавшак пӳллӗ салтак умӗнче нимӗн тума аптӑраса, халсӑрланса пӑхса тӑрать.

Верзила-слесарь беспомощно стоял перед этим плюгавеньким солдатом, бессильный что-либо сделать.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Генерал хӑй вара самӑр та чӑсланкӑ ҫын, анчах ӑна полкри офицерсем лайӑх начальник тетчӗҫ.

Сам генерал был дюж и тучен, впрочем хороший начальник, как отзывались о нем офицеры.

Кӳме // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Халь вӑл пит чӑсланкӑ пек те вӑрӑм алӑллӑ ҫын пек курӑна пуҫларӗ.

Он стал казаться в нем долговязым и длинноруким.

XXVI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫӳҫӗсем ҫеҫ ӗлӗкхи пекех вӑрӑм, — ҫӗр тӗслӗ чӑсланкӑ пичӗ халӗ ытла та начаркка, вӑл йӑлтах юхса тухнӑ тейӗн, ахӑртнех пурнӑҫри хура-шурсем ӑна вӑхӑтсӑрах ватӑлтарнӑ-тӑр.

Те же всклокоченные волосы, то же длинное, с землистым оттенком лицо, только сильно осунувшееся, он был слишком спокоен, скорее даже подавлен.

Хупахра // Аркадий Малов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 76–92 стр.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней