Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Чунра (тĕпĕ: чун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗрӗн питне, уйрӑмах вара шухӑшлӑ, тимлӗ куҫӗсене тишкеререх тӗсесен сӑнавҫӑ унта эпир тахҫанах ҫухатнӑ чӗрӗлӗхе, асра юлакан самантсен ҫивӗчлӗхне асӑрхайӗччӗ; хӑнӑхӑва пула ҫав самантсем чунра пӗчӗк ачанни пек хӑвӑрт шанаслӑхпа — кашкӑр ҫырли-и унта е чие-и иккенне пачах тӗшмӗртмен туртӑмпа — вырӑн тупаҫҫӗ.

Вглядевшись пристальнее в лицо девушки, в особенности в ее сосредоточенные, задумчивые глаза, наблюдатель заметил бы давно утраченную нами свежесть и остроту впечатлений, сдерживаемых воспитанием и перевариваемых в душе с доверчивым аппетитом ребенка, не разбирающегося в вишнях и волчьих ягодах.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Вара ӑна, — шутласа кӑларайми сасӑсем чунра хорпа тӑрса тухсан кунашкалли тӑтӑшах пулать, — самантӑн кӑткӑс ҫивӗчлӗхӗ, ӑнлантарма май ҫук вӑйлӑ туйӑм хӑпартлантарса ҫӗклентерчӗҫ.

И как это часто бывает, когда бесчисленные голоса хором встают в душе — сложная острота момента, сильная, необъяснимая радость охватила его.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Темшӗн, чунра темскер сӳ-ӳ! туса илчӗ, ыйхӑран тин вӑраннӑ чухнехи тимсӗрлӗх самантрах таҫта кайса пӑчланчӗ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

«Ме, тыт! Эпӗ санӑн тӑшману! Хуть вӗлер мана, хуть питрен сур!» — тейӗччӗ вӑл, чунра мӗн капланнине уҫса парӗччӗ.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫак чунра ҫӗкленӳллӗ кӑмӑл-туйӑм, хастарлӑх ҫуратакан ҫамрӑклӑх уявӗ пӗтӗм республикӑри аслӑ пӗлӳ тата вӑтам професси пӗлӗвӗ паракан вӗренӳ организацийӗсенче ӑс пухакан 62 пин ытла вӗренекене пӗрлештерет.

Этот праздник молодости, оптимизма и энергии объединяет более 62 тысяч учащихся образовательных организаций высшего и среднего профессионального образования по всей республике.

Михаил Игнатьев Раҫҫей студенчӗсен кунӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/01/25/news-3762227

Акӑ чунра ырӑ туйӑмсем вӑратакан ҫу кунӗсем иртсе кайнӑ хыҫҫӑн кӗр ҫитрӗ.

Помоги переводом

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Чунра вут хыптарнӑ хӗр камне пӗлмеллех.

Помоги переводом

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Пӗр-пӗрне чунра мӗн пуррине калама именни, пӗр-пӗрне ӑнланмасран хӑрани ҫакӑн пек инкек патне илсе ҫитерме пултарать пурнӑҫра.

Помоги переводом

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Чунра темӗнле ҫӗнӗ пӑлхану хускалчӗ, кӑмӑл уҫӑлчӗ.

Какая-то новая волна зародилась в душе, и настроение улучшилось.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Пурин те чунра ҫӑмӑл, лайӑх.

И на душе у всех было легко и торжественно.

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ӳт-пӗве — сивӗ, анчах чунра — ӑшӑ савӑнӑҫ, унта ҫавнашкалах ҫутӑ шанчӑксем шӑтса тухаҫҫӗ.

Телу — холодно, а в душе — тихая радость и тоже возникают нежные ростки светлых надежд.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Малтан вӑл хамӑн чунра иккӗленӳ пуррине пӗтӗмӗшлӗн, анчах та ҫивӗччӗнех туйни пулнӑ, унтан татӑклӑн, пит те ӑнланмалла сӑмахсем ӑшне вырнаҫрӗ:

Сначала — в форме неопределённого, но острого ощущения разлада в моей душе, затем — в чёткой форме определённо ясных слов:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Пулать те вӗт ҫын: пӗрре ҫеҫ тӗл пулса калаҫатӑн — сӑнарӗ яланлӑхах аса кӗрсе юлать, чунра чи ырӑ туйӑмсем хӑварать.

Бывает же человек: встретишься только один раз — навсегда запомнится образ, оставляет в душе самые добрые чувства.

Ҫӗр те пӗр ҫулти Семига аппа // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.08.27, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=885&text=news-publikacii

Ҫемьере веҫех йӗркеллӗ пулсан, чунра та лӑпкӑ.

Если в семье все в порядке, то и на душе спокойно.

Спорт Улӑпӗн пурнӑҫ йӗрки // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.09.24, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=891&text=news-publikacii

Манӑн чунра вара — пӑшӑрханупа хумхану ҫеҫ, канӑҫлӑ мӑнаҫлӑх мар.

Но то, что творилось у меня на душе, было очень далеко от настроения величия и покоя.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Вара, ун пек чух, чунра нӳхрепри пек тӗттӗм…

В душе тогда — как в погребе темно.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Чунра — вут ҫунать… унта намӑслӑх…

В душе — огонь горит… стыд в ней…

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ӑсрӑ, чунра ӳкерчӗкленни, куҫ умӗнче тӑраканни, ҫук, пус-кас — тухаймастчӗ, ҫип ҫапнӑ пек лап! ҫапӑнаймастчӗ шурӑ хут ҫине тӗп-тӗрӗсси…

Помоги переводом

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Тура санӑн хӑвӑн ӑшӑнта, сан чунра пурӑнать.

Бог живет в тебе самом, в душе твоей.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Географи урокӗнче учитель юханшывсене «шыв ҫулӗсем» те «шурӑ кӑмрӑк» тетчӗ, анчах ҫак сӑмахсем чунра юлмастчӗҫ, пуринчен малтан пляжри ҫунтарса ярас пек вӗри хӑйӑр, шыв ҫинче хӗвел ҫути выляса йӑлтӑртатни тата вӑлта ҫиппи вӗҫӗнче чӗтресе ҫакӑнса тӑракан хӗрлӗ ҫунатсем аса килетчӗҫ.

На уроках географии учитель говорил, что это «водные пути» и «белый уголь», но эти слова оставались сами по себе, а на первом плане были обжигающий песок пляжа, слепящие зайчики на воде и трепещущие на леске красноперки.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней