Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Чиркӗвӗн (тĕпĕ: чиркӳ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Германи императорӗ Генрих IV католик чиркӗвӗн пуҫлӑхӗпе — Рим папипе Григорий VII-пе тава кӗрсе кайнӑ.

Германский император Генрих IV поссорился с главой католической церкви, римским папой Григорием VII.

Поляксен аслӑ астрономӗ Коперник // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Чиркӳ пуҫлӑхӗсен сехрисем хӑпнӑ: ӗненекен ҫынсем Коперник вӗрентӗвӗ ҫинчен лайӑхрах шухӑшласа пӑхсан, библи юмахӗсем айванла суя сӑмах иккенне ӑнланса илӗҫ те, чиркӗвӗн ҫынсене тытса тӑрас влаҫӗ пӗтсе ларӗ, тесе пӑшӑрханса шухӑшла пуҫланӑ хайхискерсем.

«Отцы церкви» перепугались: достаточно верующим людям вдуматься в учение Коперника, и они поймут всю нелепость библейских выдумок — и власть церкви над людьми кончится.

Поляксен аслӑ астрономӗ Коперник // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Вӗсем вара монастырьти чиркӗвӗн ҫӳллӗ те тӗксӗм маччи айне пырса тӑчӗҫ.

И они очутились под высокими темными сводами монастырской церкви.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Чиркӗвӗн шурӑ чултан тунӑ крыльци ҫинче Бурматов тӑрать.

На белых каменных плитах церковного крыльца стоял Бурматов.

Разведкӑна // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Анчах унӑн ывӑлӗ йӗмен ӗнтӗ: ашшӗн тӑртанса кайнӑ ҫӗр сӑнлӑ пичӗ ӑна сехӗрлетсе янӑ, ҫак сехӗрлетӳ унӑн чунне, ҫылӑхлӑ ҫыншӑн йӗрекен чиркӗвӗн салхуллӑ музыкӗпе шӑварӑннӑскерне, кӑштах урӑлтарнӑ.

Но его сын уже не плакал: ужас возбудило в нем черное, вспухшее лицо отца, и этот ужас несколько отрезвил его душу, упоенную тоскливой музыкой плача церкви о грешном сыне ее.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Акӑ ку — илтетӗн-и? — баспа кӗрлекенни, — Николай чиркӗвӗн, Петр Митрич Ватягин парни… ку вара, хӑйӑлтатса каяканни, — Прасковья Пятница чиркӗвӗн.

— Вот этот — слышишь? — басовый такой, это у Николы, Петра Митрича Вагина жертва… а этот, с хрипотой, это у Праскевы Пятницы…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эскулап чиркӗвӗн портикӗнче пӗр колонна ҫумӗнче пӗр ҫамрӑк ҫын тайӑнса тӑнӑ.

Опершись на одну из колонн портика храма Эскулапа, стоял молодой человек.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пӗрисем: ҫав-ҫав салара партизансем чиркӗве вут тӗртсе ҫунтарнӑ, пупне чиркӗвӗн чан каштинчен ҫакса вӗлернӗ, вӗсем пурте Дрина урлӑ каҫнӑ усташсем, ҫавӑнпа сербсене пурне те — сӑпка ачинчен пуҫласа стариксем таранах — вӗлереҫҫӗ, тесе кала-кала панӑ.

Одни называли партизан мятежниками, которые будто бы жгут по деревням церкви, а священников вешают на колокольнях, кое-кто уверял, что они пришли из-за Дрины и теперь поголовно вырезают сербов, не щадя ни детей в колыбели, ни стариков.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тиссавар чиркӗвӗн чанне умлӑн-хыҫлӑн ҫапни йывӑр, нӳрлӗ сӗмлӗхре пӗрин хыҫҫӑн тепри янӑраса тӑнӑ.

Один за другим падали в тяжелые, сырые сумерки удары колокола тиссаварской церкви.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Уйӑх ҫутинче вара, вырӑн ҫинчен тӑрса, ҫурт умӗнчи пӗчӗк садалла тухакан чӳрече ҫине выртса пӑхкаламасӑр чӑтма пултараймастӑп эпӗ, Шапошников ҫурчӗн ҫуталнӑ ҫивиттийӗ, хамӑрӑн прихутри чиркӗвӗн чаплӑ тӑрри, хӳмепе тӗмӗн садри сукмак ҫине ӳкекен мӗлки ҫине тинкерсе вӑрах лармасӑр тӳсме манӑн хал ҫитмест, ҫавӑнпа кайран ирхине вунӑ сехетре кӑна аран-аран вӑранатӑп.

А уж при лунном свете я решительно не мог не вставать с постели и не ложиться на окно в палисадник и, вглядываясь в освещенную крышу Шапошникова дома, и стройную колокольню нашего прихода, и в вечернюю тень забора и куста, ложившуюся на дорожку садика, не мог не просиживать так долго, что потом просыпался с трудом только в десять часов утра.

IX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Николай Мирликийский чиркӗвӗн ула-чӑла тӑррисем ҫине чавкасен кӗтӗвӗ пухӑнса ларнӑ та хӑлхана питӗрмеллех кӑшкӑрашать.

На пёстрых главах церкви Николы Мирликийского собралась стая галок и оглушительно кричала.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Хӑй сисмесӗрех вӑл Пушкаревсем пурӑнакан тӑкӑрлӑкран иртсе кайнӑ иккен, такамсен хапхи умне ҫитсе чарӑнчӗ, хулара Никола чиркӗвӗн хурал чанӗ сасси хӑюсӑррӑн та мӗскӗннӗн янӑраса сывлӑшра сарӑлнине итлесе тӑчӗ.

Не заметив, она миновала проулок, где жили Пушкаревы, остановилась у чьих-то ворот, послушала, как робко и жалобно стелется по воздуху сторожевой колокольный звон в городе, у Николы.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Базунов, Никола чиркӗвӗн старости, хулари чи пуян суту-илӳҫӗ, чеен йӑпӑлтатакан тата йӗрмӗшекен сассипе ҫапла калаҫать:

Базунов, церковный староста от Николы, самый крупный торговец города, говорил вкрадчивым и плачущим голосом:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Король выртнӑ, кӗлӗ тунӑ, хӑйӗн Эскориалти чиркӗвӗн ылтӑн алтарӗ ҫинелле пӑхнӑ.

Король лежал, перебирал чётки и смотрел в окно на золотой алтарь своей эскориальской церкви.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӑл пур енчен ытла дворецри чиркӗвӗн алтарӗ еннелле уҫӑлакан шалти чӳрече ҫинелле пӑхма юратнӑ.

Он больше любил смотреть на внутреннее окно в своей спальне, которое открывало вид на алтарь его дворцовой церкви.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӑл халӗ пуринчен ытла гугенотсене — католик чиркӗвӗн тӑшманӗсене хирӗҫ ҫапӑҫнӑ.

Он слишком занят был резнёй с гугенотами, врагами католической церкви.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Шанатӑп, сирӗн величество унӑн святейшестви патне янӑ ҫырӑвӑрта, — тата аяларах тайӑлнӑ прелат, — эпӗ, Рим престолӗн чури, хамӑн тивӗҫлӗхе пурӑнӑҫа кӗртес тесе тӑрӑшса ӗҫлени ҫинчен палӑртӑр пулӗ тетӗп; сирӗн величествӑпа унӑн святейшестви тата пӗтӗм Рим чиркӗвӗн ячӗпе Испани престолӗ йывӑр ҫухату тунӑ майпа хурланса пӗлтернине те палӑртӑр.

— Надеюсь, ваше величество не откажет отметить в письме к его святейшеству, — ещё ниже склонился прелат, — усердие, с которым я, скромный слуга римского престола, пытался исполнить свой долг: выразить вашему величеству соболезнование его святейшества и всей римской курии в тяжёлой утрате, понесённой испанским престолом.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Инҫетре, шыв леш енче, уйсем урлӑ, хӗвел ҫутинче ял чиркӗвӗн тӑрри ялкӑшса илчӗ.

Вдали, за речкой, за полями, сверкнул на солнце шпиль сельской колокольни.

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Чӳречерен тин кӑна хамӑр калаҫнӑ чиркӗвӗн чан чартакӗ тӑлӑххӑн курӑнать…

Из окна как раз видна была колокольня той церквушки, о которой мы говорили.

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Пӗлместӗп, саншӑн мӗнле те, анчах, ман шутла, сирӗн чиркӗвӗн художествӑлла пахалӑхӗпе пӗлтерӗшӗ нимӗн чухлӗ те ҫук, — парӑнмастӑп эп.

— Не знаю, как на твой взгляд, а на мой — художественной ценности церквушка не имеет, — не сдавался я.

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней