Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Чарӑн сăмах пирĕн базăра пур.
Чарӑн (тĕпĕ: чарӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чарӑн луччӗ!

Остановись лучше!

Кашкӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 3–10 стр.

Тарса хӑтӑлаймастӑн эсӗ манран, чарӑн луччӑ.

Не уйдешь ты от меня, остановись лучше.

Кашкӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 3–10 стр.

Том ӑна: — Чарӑн!

Том окликнул его: — Стой!

8-мӗш сыпӑк. Пулас харсӑр пират // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Чарӑн, Бекки, ан макӑр.

Том сказал: — Не плачь, Бекки.

7-мӗш сыпӑк. Сӑвӑса чуптарса ҫӳрени тата аманнӑ чӗре // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Чарӑн тенӗ сана! — пырса тӑчӗ ун умне Харитонов. — Нимӗҫсене систерес тетӗн-им?

Помоги переводом

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Чарӑн!

- Остановись!

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

1. Ҫапла ӗнтӗ сана Турӑ умӗнче тата вилнисене те, чӗррисене те сут тума Патша пек килес Иисус Христос Ҫӳлхуҫамӑр умӗнче хистесе калатӑп: 2. Турӑ Сӑмахне нихӑҫан та нихӑш вӑхӑтра та вӗрентме ан чарӑн: питле, асӑрхаттар, тем тӗрлӗ вӑрах тӳсӗмлӗ пулса ӳкӗтле.

1. Итак заклинаю тебя пред Богом и Господом нашим Иисусом Христом, Который будет судить живых и мертвых в явление Его и Царствие Его: 2. проповедуй слово, настой во время и не во время, обличай, запрещай, увещевай со всяким долготерпением и назиданием.

2 Тим 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Павела ҫӗрле Ҫӳлхуҫа курӑнса каланӑ: ан хӑра, кала, калама ан чарӑн: 10. Эпӗ санпала пӗрле, сана никам та усал тӑваймӗ — ку хулара Манӑн ҫыннӑм нумай, тенӗ.

9. Господь же в видении ночью сказал Павлу: не бойся, но говори и не умолкай, 10. ибо Я с тобою, и никто не сделает тебе зла, потому что у Меня много людей в этом городе.

Ап ӗҫс 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

35. Иисус ӑна ҫирӗппӗн хушса каланӑ: чарӑн, тух ун ӑшӗнчен, тенӗ.

35. Иисус запретил ему, сказав: замолчи и выйди из него.

Лк 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

25. Иисус ӑна чарса каланӑ: чарӑн, тух ун ӑшӗнчен, тенӗ.

25. Но Иисус запретил ему, говоря: замолчи и выйди из него.

Мк 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Ҫавӑнпа халӗ хуйхӑрма чарӑн та хӑвӑн тӗлне килнӗ ҫухатӑва чӑтӑмлӑн тӳссе ирттер.

15. Посему воздержись теперь от скорби твоей и мужественно переноси случившуюся тебе потерю.

3 Езд 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Ах, Ҫӳлхуҫа хӗҫӗ, эсӗ хӑҫан лӑпланӑн? ӗнтӗ йӗннӳне таврӑн та — чарӑн, лӑплан.

6. Доколе будешь посекать, о, меч Господень! доколе ты не успокоишься? возвратись в ножны твои, перестань и успокойся.

Иер 47 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Ҫӳлхуҫа ҫапла калать: макӑрма-ӗсӗклеме чарӑн, куҫна шӑлса типӗт — хӑвӑн ӗҫӳшӗн сана пархатар пулӗ: вӗсем тӑшман ҫӗршывӗнчен таврӑнӗҫ, тет Ҫӳлхуҫа.

16. Так говорит Господь: удержи голос твой от рыдания и глаза твои от слез, ибо есть награда за труд твой, говорит Господь, и возвратятся они из земли неприятельской.

Иер 31 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Умна лартнине этемле ҫи, ҫӑткӑнланса ҫын кӑмӑлне ан сивӗт; 19. сӑпайлӑ пулса, малтан ҫиме чарӑн, сӑхӑланса ыттисене ан хӗтӗрт; 20. йышлӑ ҫын хушшине ларсассӑн, аллуна ыттисенчен малтан ан тӑс.

18. Ешь, как человек, что тебе предложено, и не пресыщайся, чтобы не возненавидели тебя; 19. переставай есть первый из вежливости и не будь алчен, чтобы не послужить соблазном; 20. и если ты сядешь посреди многих, то не протягивай руки твоей прежде них.

Сир 31 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Юлашкинчен мӗн пуласса асра тыт, хирӗҫсе пурӑнма чарӑн, чир-чӗре, вилӗме асра тыт, ӳкӗтсене уяса пурӑн; 7. ӳкӗтсене асрах тыт, ҫывӑх ҫыннуна ан вӗчӗх; 8. Ҫӳлхуҫа халалне асра тыт, тепӗри пӗлмесӗр тунӑ ҫылӑха ан куҫла.

6. Помни последнее и перестань враждовать; помни истление и смерть и соблюдай заповеди; 7. помни заповеди и не злобствуй на ближнего; 8. помни завет Всевышнего и презирай невежество.

Сир 28 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Этем ҫилленни те Сана мухтаниех пулӗ: юлашки ҫиллӳне Эсӗ чарӑн.

11. И гнев человеческий обратится во славу Тебе: остаток гнева Ты укротишь.

Пс 75 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Ҫилленме чарӑн, хаярлӑхна пӑрах; усал тумалӑхах ан тарӑх: 9. усал тӑвакансем тӗп пулӗҫ, Ҫӳлхуҫана шанакансем еткерлӗх ҫӗр илӗҫ.

8. Перестань гневаться и оставь ярость; не ревнуй до того, чтобы делать зло, 9. ибо делающие зло истребятся, уповающие же на Господа наследуют землю.

Пс 36 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Иов, чарӑн, тимлӗн итле, Туррӑн тӗлӗнмелле ӗҫӗсем ҫинчен шухӑшла.

14. Внимай сему, Иов; стой и разумевай чудные дела Божии.

Иов 37 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Арӑмӗ каланӑ: ху чарӑн, мана ан ултала; ачамӑр пӗтрӗ, тенӗ.

7. А она сказала ему: молчи ты, не обманывай меня; погибло детище мое.

Тов 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Товит ӑна: чарӑн, ан пӑшӑрхан, сывах вӑл, тенӗ.

6. Товит говорит ей: молчи, не тревожься, он здоров.

Тов 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней