Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Хӗрӗхсенчи (тĕпĕ: хӗрӗх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗрӗхсенчи ҫухӑрашакан тачка хӗрарӑм, — пуҫне тутӑр ҫыхнӑ, аллинче щетка, — эпир Гез килте-и тесе ыйтсанах ҫиҫкӗнсе-хӗремесленсе картах сикрӗ те коридор вӗҫӗнчи алӑксенчен пӗрне тӗллесе кӑтартрӗ.

Толстая крикливая особа лет сорока с повязанной платком головой и щеткой в руках, узнав, что мы справляемся, дома ли Гез, бешено показала на противоположную дверь в дальнем конце.

XXV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Эсӗ манпа юнашар вырнаҫатӑн, — терӗ вӑл, — ҫавӑнпа та манран сулахай енне лар, — Дюрок ҫакна каларӗ те ҫавӑнтах каялла кайрӗ, чылайӑшӗ вырнаҫсан тепӗртакран сӗтел умӗнчи креслӑна йышӑнтӑм; халӗ манран сылтӑмра Дюрок, сулахайра — шалҫа пек тӑсланкӑ, ырхан, хӗрӗхсенчи хӗрарӑм — хӗрлемес те хытанка арҫын сӑнлӑскер; хӗрарӑмӑн кача пӳрнисен чӗрнисем ҫав тери вӑрӑмран вӗсемпе вӑл вилка вырӑнне усӑ кураять-тӗр тесе шухӑшласа илтӗм.

— Ты сядешь рядом со мной, — сказал он, — поэтому сядь на то место, которое будет от меня слева, — сказав это, он немедленно удалился, и в скором времени, когда большинство уселось, я занял кресло перед столом, имея по правую руку Дюрока, а по левую — высокую, тощую, как жердь, даму лет сорока с лицом рыжего худого мужчины и такими длинными ногтями мизинцев, что, я думаю, она могла смело обходиться без вилки.

XVII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Вӑл йышӑну пӳлӗмне тухать, ланцет пек йӑлтӑртатакан лорнетлӑ, чӗрик-чӗрик сасӑллӑ, арӑш-пирӗш хӑлаҫланакан, хӗрӗхсенчи ыр тӑвуҫӑ майра вырӑнне астармӑш Дигэне курать.

Он явился в приемную, ожидая услышать скрипучий голос благотворительницы лет сорока, с сильными жестами и блистающим, как ланцет, лорнетом, а вместо того встретил искусительницу Дигэ.

XII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Анчах ҫак самантра хирӗҫри ҫурт хӳттинчен хӗрӗхсенчи пӗр этем, ытти ҫынсенчен нимпе те уйрӑлса тӑманскер, тухать те, йӗри-тавра пӑхкалакаласа, тӳрех ун патнелле утать.

Но в эту минуту из-под арки дома напротив вынырнул человек лет сорока, ничем не приметный; огляделся, подошёл.

Ленин // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Хӗрӗхсенчи ҫуллӗ, йӑхлӑ евӗр арҫынпа таврӑнать.)

Через некоторое время выходит с мужчиной лет сорока, высоким, в потрепанной одежде.

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней