Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Хилл (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Нумай сехет те иртмен, йышлах мар журналистсен ушкӑнӗ Килл Девил Хилл еннелле тухса кайнӑ.

Через несколько часов небольшая группа журналистов была уже на пути к Килл Девил Хилл.

32. Шпионсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Релса Килл Девил Хилл сӑрчен айккине хурса пӑхӑпӑр, — тенӗ вӗсем пӗр-пӗрне.

Надо положить рельс на склоне Килл Де» вил Хилл.

24. Малтан Вильбур вӗҫет // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ҫил планерпа вӗҫме юрӑхлӑ вӗрнӗ чухне, Райтсем сайра хутра хӑйсен планерне илсе тухса, Килл Девил Хилл тӳпинчен вӗҫтерсе пӑхнӑ.

Когда был подходящий ветер, Райты иногда вывозили планер из сарая и пускали его с вершины Килл Девил Хилл.

22. Хатӗрленеҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Килл Девил Хилл ҫывӑхӗнчи хурал станцинче ӗҫлекенсем, Райтсен тусӗсем, вӗсене пулӑшакансем, тӗлӗнсе пуҫӗсене хыҫнӑ: — Ҫуркунне кунта вӑйлӑ тӑвӑл пулчӗ. Вӑл сӑрт тӑррисене тата-тата кайнӑччӗ. Сарая ватасси те ҫавӑн ӗҫех пулнӑ пулӗ, — тенӗ вӗсенчен пӗри.

Члены команды расположенной невдалеке от Килл Девил Хилл спасательной станции, теперь верные друзья и помощники братьев Райт, объяснили, что случилось: — Весной, — сказал один из них, — был страшный ураган. Невдалеке снесены даже верхушки холмов. Надо полагать, что это его работа.

22. Хатӗрленеҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Килл Девил Хилл тӑрринче пуҫласа вӗҫнӗ чухне ӗҫӗ пуҫланичченех тенӗ пек ӑнӑҫусӑр чарӑнса ларнӑ.

Первый свободный, полет с вершины Килл Девил Хилл пришел к постыдному концу чуть ли не раньше, чем начался.

16. Кӳренмеллисем, савӑнмаллисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Райтсем хӑйсен планерӗпе Килл Девил Хилл сӑрчӗ тӑрне пынӑ кун ытла вӑйлӑ ҫил пулнӑ, вӑл сехетре хӗрӗх километр хӑвӑртлӑхӗпе вӗрнӗ.

В день, когда Райты прибыли со своим планером на вершину Килл Девил Хилл, дул слишком сильный ветер — около сорока километров в час.

14. Икӗ минут хушши планер ҫинче // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней