Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Халӑхран (тĕпĕ: халӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӑмӑл пӗрмай улшӑнса тӑнӑ, савӑнӑҫран сасартӑк кичемлӗхе куҫнӑ, вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе Петр Артамонова тӳсме ҫук хӗрӳллӗ хаваслӑх ҫунтарма тытӑннӑ, вара унӑн мӗнле те пулин тӗлӗнтерекен, ӑнтан яракан ӗҫ тӑвас, кама та пулин вӗлерес, ҫынсен урисем патне ӳксе, вӗсен умне чӗркуҫленсе ларса, пӗтӗм халӑхран: — Суд тӑвӑр мана, хӑрушла манпа вӗлерӗр! — тесе ыйтасси килнӗ.

Буйно качало, перебрасывая от радости к восхищению печалью, и минутами Петра Артамонова обнимал и жёг такой восторг, что ему хотелось сделать что-то необыкновенное, потрясающее, убить кого-нибудь и, упав к ногам людей, стоять на коленях пред ними, всенародно взывая: «Судите меня, казните страшной казнью!»

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Халӑхран уйрӑлса кайма юраманни ҫинчен вӗрентмен-и вара сире?

— Разве не учили тому, что нельзя себя выделять из общего?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпӗ эсӗр халӑхран ҫаратса илнӗ япаласене, хамшӑн мар, пӗтӗм халӑхшӑн туртса илнӗ.

— Я грабил вас не для себя, а для народа, у которого вы награбили все то, что я отнял у вас.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Тӑван ҫӗртен, тӑван халӑхран хакли ҫут тӗнчере урӑх нимӗн те ҫук, тет.

Помоги переводом

«Чӑваш пулар та итлесе пӑхар...» // Геннадий Волков. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с. — 5–8 с.

Хурарах та сарӑрах, вӑрттӑн туйӑмлӑ ҫынсем халӑхран пӑрӑнарах кӗлӗмҫӗ-хӑравҫӑсем тек ҫӳреҫҫӗ, мӗлке пек, харсӑрсен ҫӗршывӗпе.

В меру и черны и русы, пряча взгляды, пряча вкусы, боком, тенью, в стороне, — пресмыкаются трусы в славной смелыми стране.

Хӑравҫӑ // Николай Евстафьев. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 153–156 с.

Халӑх ҫав тери интересленсе кайнӑ пирки, халӗ ӗнтӗ «турӑсен туррине» хупса халӑхран уйӑрни те хӑрушӑ пулнӑ.

Страсти уже так разгорелись, что изолировать «бога богов» теперь было бы опасно.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вырӑнти халӑхран Петлюра бандисем халь Стрижовка местечкӑри еврейсем патӗнче погром тунине пӗлсен, Богунский полкӑн командирӗ наступление хӑвӑртлатма шут тытнӑ.

Узнав от населения, что петлюровские банды сейчас громят евреев в местечке Стрижавке, командир Богунского полка решил ускорить наступление.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Халӑхран ӗҫ ҫӳретме пӗлекен ӑста ҫын тупӑнман, ҫаплах унӑн хирӗ пулса юлнӑ вара.

У народа не оказалось человека, знающего бумажные дела и таким образом это поле попало в его собственность.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эпӗ вара хамӑр халӑхран ҫирӗп, паттӑр пулма вӗренсе пытӑм.

И я непрестанно училась: училась мужеству и стойкости у своего народа.

Пӗтӗм чӗререн // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫӳлтисене аялтисенчен, халӑхран уйӑрса тӑракан ҫирӗп алӑк ун умӗнче хытӑ хупӑнса ларнӑ.

Перегородка между великим и малым воздвиглась снова.

III. Ача пӑхса ӳстерекен // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Симурден ҫав алла халӑхран ыйтса илнӗ те Бастили тӗрминче вӑтӑр ҫичӗ ҫул ларнӑ Латюда чаплӑ депутаципе кайса панӑ.

Симурден запросил у народа эту руку и отдал ее знаменитой депутацией Латюду, просидевшему тридцать семь лет в тюрьме Бастилии.

II. Симурден // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Мирлӗ халӑхран салам! — инҫетренех кӑшкӑрчӗ Огарнова, унтан вӑрӑ-хурахла шӑхӑрса илчӗ.

— Привет от мирного населения! — издалека крикнула Огарнова и свистнула по-разбойничьи.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Пирӗнтенех илеҫҫӗ, халӑхран, — пурне те пирӗнтен илнӗ!

— От нас же берут, от народа, все от нас взято!

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Темиҫе ҫын, халӑхран мӑнаҫлӑн уйрӑлса, хуллен калаҫкаласа, пуҫӗсене сулкаласа, тӗрлӗ еннелле кайрӗҫ.

Несколько человек солидно отошли от толпы в разные стороны, вполголоса переговариваясь и покачивая головами.

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унран инҫе те мар, вилтӑприсем хушшинчи сукмак ҫинче, полицейскисем, вӑрӑм ҫӳҫлӗ ҫынна хупӑрласа илсе, хӑйсем ҫине пур енчен те тапӑнса пыракан халӑхран хӳтӗленме тӑрӑшни курӑнчӗ.

Недалеко от нее, на узкой дорожке, среди могил, полицейские, окружив длинноволосого человека, отбивались от толпы, нападавшей на них со всех сторон.

XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Никам утса каҫма хӑяйман куҫа курӑнми йӑран ӑна халӑхран уйӑрнӑ пек пулнӑ.

Словно невидимая граница, которой никто не решался переступить, отделяла ее от толпы.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл никампа та калаҫмасть, хӑйӗнчен мӗн те пулин ыйтсан та кӑмӑлсӑр пулса ответ парать, яланах халӑхран ютшӑнса ҫӳрет.

Он ни с кем не заговаривал, неохотно отвечал на вопросы и всегда держался в стороне.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Куна «Заря», «Трактор», «Светлый путь» колхозсенчи халӑхран илтрӗм эпӗ.

В колхозах «Заря», «Трактор», «Светлый путь» я слышал разговоры в массах об этом.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Халӑхран малта пымалла, анчах тем пулсан та халӑхпа пӗрле.

Итти впереди народа, но обязательно вместе с народом.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Атту, вӗт, кунта эпӗр халӑхран питӗ те кая юлтӑмӑр…

А то здесь здорово от народа отстали…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней