Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Уйӑх сăмах пирĕн базăра пур.
Уйӑх (тĕпĕ: уйӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Римӑн питех те вӑйлӑ диктаторӗ, государствӑна тытса тӑрас ӗҫе пӑрахса, улах вырӑнта ахаль ҫын пек пурӑнма кунта куҫнӑранпа икӗ уйӑх иртрӗ.

В это-то очаровательное место, за два месяца до описываемых событий, удалился страшный и всемогущий диктатор Рима, пожелавший вести уединенную жизнь частного человека.

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Кордений пӗр уйӑх хушши Римри чухӑн кварталсенчи мӗнпур притонсене, хупахсене, апатлану ҫурчӗсене, гладиаторсем час-часах пухӑнакан вырӑнсене ҫитсе ҫӳренӗ.

Кордений в течение месяца терпеливо посещал все притоны и дома терпимости, кабаки и харчевни в наиболее бедных районах Рима, где чаще всего собирались гладиаторы.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хӑйӗн ӗмӗтне тӑвас тесе, Веррес пӗр уйӑх ӗлӗкрех хӑйне парӑннӑ тарҫине Сильвий Кордение гладиаторсене асӑрхама, вӗсен мӗнпур ӗмӗтне пӗлме хушнӑ.

Чтобы добиться своей цели Веррес с месяц тому назад поручил своему преданному отпущеннику и верному слуге Сильвию Кордению следить за гладиаторами и разузнавать все их планы.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эвтибида ҫавӑн пек тарӑхни мӗнрен килнине ӑнлантарас тесе, эпир вулакансене икӗ уйӑх хушшинче, Валерия, юратупа ҫунса, хӑйне Спартак аллине панӑ вӑхӑтранпа мӗн пулни ҫинчен кӑштах каласа парӑпӑр.

Чтоб объяснить этот яростный гнев нежной Эвтибиды, мы в немногих словах расскажем читателям о том, что произошло за два месяца, протекшие с того дня, когда Валерия, побежденная охватившей ее пылкой страстью к Спартаку, отдалась ему.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Э, Спартак ҫинчен калатӑн пулсан, эпӗ ӗнтӗ ун хыҫҫӑн уйӑх ҫӳретӗп, сан пирки ҫеҫ мар, хам пирки те…

— О, что касается Спартака, то вот уже месяц, как я следую за ним по пятам, не только ради тебя, но также ради себя самого.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Ҫапах та, икӗ уйӑх ӗлӗкрех мана гладиаторсем кавар туни ҫинчен, вӑрттӑн союз организацилени ҫинчен, вӗсен хӑйсен пароль, сывлӑх сунмалли вӑрттӑн паллӑсем, гимнсем пурри ҫинчен пӗлтернӗччӗ.

— Однако, два месяца тому назад гладиаторы были в заговоре, организовали тайный союз, имели свой пароль, условные знаки приветствия и свои гимны.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Уйӑх ҫаврака пичӗпе ҫӳлтен ман ҫине хӗрхенсе пӑхать.

Луна жалобно смотрит на меня круглым лицом.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Хӑш-хӑш тӗлте ун ҫинче уйӑх ҫути выляни курӑнчӗ.

Кое-где на нем видны блики от лунного света.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Выртма анчах хатӗрленнӗ вӑхӑтра, эпӗ выртакан вырӑна уйӑх ҫути ӳксе ҫап-ҫутӑ ҫутатса ячӗ те эпӗ хам патӑмран 5–6 пусӑмра пысӑк, хура япала выртнине курах кайрӑм.

В ту минуту, когда я собираюсь ловиться, широкая бледная полоса лунного света ясно озаряет место, где д лежу, и я вижу что-то темное и большое, лежащее шагах в пяти от меня.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Уйӑх хӑпарать.

Это всходит луна.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Уйӑх ҫурӑ ӗлӗкрех, хӑйӗн йӑмӑкне курас тесе Сулла ҫуртне кайсан, вӑл Валерие носилка патне тухнӑ ҫӗрте курнӑччӗ, ҫавӑнтанпа ӑна нимӗнпе те манма пултарайман.

Рудиарий в первый раз увидел Валерию полтора месяца тому назад, отправившись в дом Суллы, чтобы повидать сестру, он встретил Валерию, выходившую к носилкам, и с тех пор не мог забыть.

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Валерийӑн пичӗ кӑвакарнӑ, кӑштах чармакланса тата хусканмасӑр пӑхакан пысӑк хура куҫӗсем ӑна салхуллӑ сӑн кӗртеҫҫӗ, кунтан вара тӗлӗнмелле те, мӗншӗн тесен вӑл качча кайнӑранпа уйӑх ҫеҫ иртнӗ-ха.

Лицо Валерии было очень бледно, а большие черные глаза, несколько расширенные и почти неподвижные, смотрели со скучающим выражением, что казалось странным для женщины, вышедшей замуж месяц тому назад.

IV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Спартак ӑна ҫапах та лӑплантарчӗ, вара вӗсем ҫапла килӗшрӗҫ: Спартак ӑна халех икӗ пин сестреций парать, Мирцӑна Спартак пурӑнакан ҫуртра уйрӑм пӳлӗмре усрамалла; Спартак хӑйӗн йӑмӑкне пӗр уйӑх хушшинче тӳлесе илеймесен, Мирца ӗлӗкхи хуҫи аллинчех юлмалла.

Мало-помалу, однако, Спартак успокоил грабителя и пришел с ним к следующему соглашению: он даст ему тут же две тысячи сестерций, с условием, чтобы Мирце было отведено особое помещение в доме, где будет жить и Спартак; если по прошествии месяца Спартак не выкупит сестры, то рабовладелец вновь вступит в свои права над нею.

IV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Икӗ уйӑх ирӗкре.

Два месяца прошло.

IV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Темиҫе уйӑх ӗлӗкрех мана упӑшкам пӑрахрӗ, пӗр-пӗр намӑссӑр ӗҫ тунӑ тесе мар, йӑлтах урӑх сӑлтавпа…

— Несколько месяцев назад я разошлась со своим мужем, и не из-за каких-то постыдных вещей, а по другой причине.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Темиҫе уйӑх ӗлӗкрех упӑшки ӑна ача ҫуратмасть тесе уйӑрса янӑ.

За несколько месяцев до этого она развелась со своим мужем из того, что не родила ему детей.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ун ҫинче типнӗ тинӗссен тӗпӗсем, вилӗ пуш хирсем уйӑх пӑнчисемпе ӗренкеленнӗ.

Лунными пятнами выделялись на нём днища высохших морей, мёртвые пустыни.

Пулма пултараймилӗх // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Тӗлӗнмеллерех икӗ уйӑх ишет: пӗри ҫӳлелле, тепри шырлӑхланса айккинелле.

Две эти странные луны поплыли, — одна ввысь, другая на ущерб.

Тарни // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ханкӑр кӳлли ҫийӗнчи курпун кӗперпе пӑс пӗлӗчӗ витӗр ыткӑна-ыткӑна чупса каҫсан Лось, унчченхи пекех, лутра колоннӑсен леш енче тусен уйӑх ҫутинчи ӗлкисене курать.

Стремительно перебежав в облаках пара горбатый мост над пещерным озером, Лось, как и в прошлый раз, увидел по ту сторону низких колонн лунную перспективу гор.

Хао // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Икӗ уйӑх — Оллопа Литха — ҫутипе ҫӗрле, усал эрешмен, цитли, санӑн ҫуртна картипе ҫыхнӑ чухне — мӗлке пулса тӑр, вара цитли сана тытаймасть.

Когда при свете двух лун, — олло и литха, — ночью злой паук, цитли, оплетает паутиной твою хижину — стань тенью, и цитли не поймает тебя.

Аэлитӑн пӗрремӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней